Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

CMPP也有个man-pages的翻译计划,可惜夭折了,但成果还在。 #107

Open
cupen opened this issue Sep 4, 2014 · 14 comments
Open

Comments

@cupen
Copy link

cupen commented Sep 4, 2014

有人把它迁到github了,地址见: https://github.com/lidaobing/manpages-zh
更新时间大都是六七年前的了,现在的维护人似乎想找人接手,不妨去打个招呼?那可是先烈们的血汗。顺便 @Saigut .

@Saigut
Copy link

Saigut commented Sep 4, 2014

这个项目看起来还有很多没完成。lidaobing/manpages-zh 项目是整理的以前的项目,是比较完善的。那个项目现在主要是不少内容过旧。两个资源都利用应该不错吧

@wxy
Copy link
Member

wxy commented Sep 10, 2014

CMPP 的这个我确实看的过,也是我发起新项目的原因之一。不过我这边也确实陷入了停滞,因此我还在想新的办法来解决。今天是 LCTT 一周年的日子,我顺便也写了写我的一些想法(http://linux.cn/article-3784-1.html),希望我能付诸实施吧。 @cupen @Saigut

@cupen
Copy link
Author

cupen commented Oct 9, 2014

看起来很沉重…… 我到今天才想起来回复一下表示我看到了。

@cupen
Copy link
Author

cupen commented Oct 13, 2014

想了想,我也以为靠个人奉献和短暂的热情是不太科学的,能让插手的人也能得到实惠才是长久之计。

就拿我来说,通常我只插手一些与我相关(比如我所使用的开源软件有bug)或者很容易就能做到的事(比如某文档有个小错误),而与我无关,或者很难插手,再或者即便插手也看不到成果的事我是几乎是不插手的。虽然有事不关己不做无妨的一点私心,但也因个人精力有限,无法毫无保留地用在“不重要”的事情上。

先不论我个人的高低问题,反正像我这样的路人甲群体占大多数。总的来说路人甲大概会把事情分四类,对四类事的态度也会不一样:

  1. 于人于己都有利的事,路人甲做它的意愿会非常强烈。
  2. 于人有利于己无利的事,路人甲会根据闲置精力的多少来选择做一些。
  3. 于人于己都无利的事,那也许有实在无聊的会去做做。
  4. 于人于己都无利甚至有害的事,那…… 大概只有恐怖分子会去做了。

man-pages 对路人甲来说绝对是第一类或第二类事,不可能是第三类或第四类吧?那为啥无法长久地持续下去呢?

我大胆假设为: man-pages 的发布流程太长,参与需要的精力比较多,出力的人要出大力,出完力后也要过很久才能看到自己的劳动成果。如果我的假设成立,那这事看起来就像是第三类事了,参与度不高也就说得通了。

但我也只是假设,也有其它可能,但可能是啥呢?
@wxy

@wxy
Copy link
Member

wxy commented Oct 14, 2014

@cupen 我基本上和你的看法是一致的。其实,大部分人都难以长时间、无休止的投入到一个无聊、甚至挺麻烦的工作中,一时的热情也许可以,但是长期则太难。

所以,我个人认为,破局的关键有几点:

  1. 有个核心来推动和奠基:发起项目,建立和改善流程、开发和维护初始的平台。
  2. 将繁琐的工作拆分成简单、短小的工作,便于大家可以随时参加、随时贡献,也可以随时放下。
  3. 有好的机制发布和宣传出去,至少带来声誉的回馈。
  4. 能够支持不断的新人进来和旧人出去,铁打的营盘,流水的兵。

综合这些考虑,我认为,具体的机制可以是:

  1. 开发翻译平台,将 man 导入,拆分成片段(我觉得自行开发比现成的一些在线翻译平台更易于定制)
  2. 每篇 man 都可以由多个人翻译片段,并充分利用自动翻译机制(类似 poedit)
  3. 将校对、验证环节提出来,单独进行
  4. 支持翻译稿的评论、一方面可以对翻译稿提出修改;另外也可以形成知识库,作为对 man 的补充。

不过,哎,起步难——但是我将手里的事情分开了,就做这个。

@cupen
Copy link
Author

cupen commented Oct 14, 2014

@wxy 妙极! 翻译平台或类似的工具的确可以降低参与的门槛,也缩短了发布的周期。
.
不过要是能让出力的人自己也能发布就更美了,出力的路人甲们可以即使享受到自己的劳动成果,而不用苦等"官方发布"了,这样翻译这事就很明显地利人利己了,路人甲们参与的动力会大一点。

像这种将待翻译文字分段分句并提供即时发布按钮的翻译平台,用起来还蛮轻松的,很自由的感觉。
最近看到的plantuml项目上的用的就是一例:
http://translate.plantuml.com/zh

从头实现一个翻译平台也蛮刺激的样子,期待中……

@wiiiky
Copy link

wiiiky commented Jan 6, 2015

话说lctt的man-pages也不继续维护了吗,看到上次更新是六个月前了。

@intetnet
Copy link

对中文手册感兴趣的可以看看这个项目吧,继承了cmpp和lctt留下来的文件,没有从头开始,但整体发布还需要一段时间整理。

基于列数的中文manpages手册:https://github.com/intetnet/manpages_zh

翻译不是件难事,所以任何人都可以参与进来。使用ronn可以把markdown文件转换成groff文件,转换也很简单。

可以在线看,在http://intetnet.github.io/html/list.html,当然也可以clone到本地,平时可以参考,或许能符合你自己的需求。

@bestony
Copy link
Member

bestony commented Jan 9, 2017

@wxy 老王搞需求列表吧~马上寒假到了!可以开始造轮子啦!

@smartgrids
Copy link

重启man翻译计划 是不是应该联系一下deepin 麒麟等更官方的团队,寻找更快的反馈上游的方式 才可以更好地转化大家的翻译成果

@wxy
Copy link
Member

wxy commented Dec 11, 2017

@smartgrids 先做出成绩来,再联系。目前我第一阶段的工作是,将翻译平台开发出来。

@yinzhipeng123
Copy link

挺好的项目,现在还有人维护吗

@bestony
Copy link
Member

bestony commented Oct 10, 2022

挺好的项目,现在还有人维护吗

你有兴趣参与么~

@yinzhipeng123
Copy link

挺好的项目,现在还有人维护吗

你有兴趣参与么~

有入门教程看看不

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

8 participants