From 58c83ae33260e7f388e9dab87ca4c6707885bfc2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christophscheerer <96476666+christophscheerer@users.noreply.github.com> Date: Mon, 27 Jan 2025 12:42:56 +0100 Subject: [PATCH] vat. gr. 1422 up to 4d --- html/edition-part-two.html | 30 +-- html/manuscripts/vat_gr_1422.html | 147 +++++++++++++- xml/edition/edition-ps-26-30.xml | 31 ++- xml/vat-gr-1422/vat-gr-1422-transcription.xml | 181 +++++++++++++++++- 4 files changed, 360 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/html/edition-part-two.html b/html/edition-part-two.html index 225b0cd9..9a716edd 100644 --- a/html/edition-part-two.html +++ b/html/edition-part-two.html @@ -1,7 +1,7 @@ - + (Ps.)-Athanasius, Expositiones in Psalmos. Ps 26-30 -
Manuscript

Uta Heil, Christoph Scheerer. Technisch betreut durch Thomas Klampfl.

(Ps.)-Athanasius, Expositiones in Psalmos. Ps 26-30

FWF Project 32988

Available under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

2024-10-24

In Bearbeitung.

Text, Übersetzung, Kommentar

Liste der Textzeugen:

AbkürzungHandschrift
A1Mediolan. Ambros. M 47 sup.
A2Mediolan. Ambros. B 106 sup.
A3Mediolan. Ambros. C 98 sup.
B1Oxon. Bodl. Auct. D. 4. 1.
B2Oxon. Coll. S. Trin. 78
CParis. Coislin 10
GGenua, Franzon. Urbani 3
L1Flor. Med. Laurent. Plut. 5. 30
L2Flor. Med. Laurent. Plut. 6. 3
MMosq. Sinod. gr. 194
N1Athen. B.N. 8
N2Athen. B.N. 45
OVat. Ottob. gr. 398
P1Paris. gr. 166–167
P2Paris. Coislin 187
P3Paris. gr. 164
P4Paris. gr. 165
P5Paris. Coislin 12
P6Paris. gr. 139
P7Paris. gr. 146
P8Paris. Suppl. gr. 1157
V1Vat. gr. 754
V2Vat. gr. 1677–1678
V3Vat. gr. 1682–1683
V4Vat. gr. 1747
V5Vat. gr. 1422
ZVenet. Marc. gr. Z. 17
+
Picture of manuscript

Uta Heil, Christoph Scheerer. Technisch betreut durch Thomas Klampfl.

(Ps.)-Athanasius, Expositiones in Psalmos. Ps 26-30

FWF Project 32988

Available under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

2024-10-24

In Bearbeitung.

Text, Übersetzung, Kommentar

Liste der Textzeugen:

AbkürzungHandschrift
A1Mediolan. Ambros. M 47 sup.
A2Mediolan. Ambros. B 106 sup.
A3Mediolan. Ambros. C 98 sup.
B1Oxon. Bodl. Auct. D. 4. 1.
B2Oxon. Coll. S. Trin. 78
CParis. Coislin 10
GGenua, Franzon. Urbani 3
L1Flor. Med. Laurent. Plut. 5. 30
L2Flor. Med. Laurent. Plut. 6. 3
MMosq. Sinod. gr. 194
N1Athen. B.N. 8
N2Athen. B.N. 45
OVat. Ottob. gr. 398
P1Paris. gr. 166–167
P2Paris. Coislin 187
P3Paris. gr. 164
P4Paris. gr. 165
P5Paris. Coislin 12
P6Paris. gr. 139
P7Paris. gr. 146
P8Paris. Suppl. gr. 1157
V1Vat. gr. 754
V2Vat. gr. 1677–1678
V3Vat. gr. 1682–1683
V4Vat. gr. 1747
V5Vat. gr. 1422
ZVenet. Marc. gr. Z. 17
Psalm 26
(26,1a)
Τοῦ Δαυιδ· πρὸ τοῦ χρισθῆναι.
(1a) Von David, vor @@ -34,7 +34,7 @@ gegen mich herannahten, um mein Fleisch zu fressen,
Expositio 503:
Προσῆλθον, φησὶ, διαφθεῖραι θέλοντες πεπόνθασι δὲ ἅ δράσειν ἤλπισαν: –
Sie nahten mir, will er sagen, in der - Absicht, mich zu verderben.

V1 C P1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2

Προσῆλθον] Προσῆλθον μέν C P1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 || ] ὣ P1 || δράσειν] δρᾶσαι P1 P2 B2 L1 || ἤλπισαν] ἤλπιζον P2 B2 L1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:503

+ Absicht, mich zu verderben.

V1 C P1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 V5

Προσῆλθον] Προσῆλθον μέν C P1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 V5 || φησὶ] om. V5 || θέλοντες] μέλλοντες V5 || ] ὣ P1 || δράσειν] δρᾶσαι P1 P2 B2 L1 V5 || ἤλπισαν] ἤλπιζον P2 B2 L1 V5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:503

(26,2b)
οἱ θλίβοντές με καὶ οἱ ἐχθροί μου αὐτοὶ ἠσθένησαν καὶ ἔπεσαν·
(2b) da wurden die, die mich bedrängten, und meine Feinde selber schwach und fielen;
@@ -52,9 +52,9 @@
(26,4b)
τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου,
(4b) dass ich wohne im Hause des Herrn alle Tage meines Lebens,
-
Expositio 504:
Καὶ ἁγιοπρεποῦς ἡ αἴτησις γέγονεν· +
Expositio 504:
Καὶ ἁγιοπρεποῦς ἡ αἴτησις γέγονεν· καὶ θεῷ δοῦναι ἀξία: –
Es ist ja eine heilige Bitte, deren - Erfüllung Gottes würdig ist.

V1 C P1 B1 P2 B2 P5 P6 Z N2

Καὶ] Καὶ γὰρ P1 || ἁγιοπρεποῦς] ἁγιοπρεποῦσα B1 | ἁγίω πρέπουσα P2 B2 P5 P6 Z N2 || ἀξία] om. B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:504

+ Erfüllung Gottes würdig ist.

V1 C P1 B1 P2 B2 P5 P6 Z N2 V5

Καὶ] Καὶ γὰρ P1 || ἁγιοπρεποῦς] ἁγιοπρεποῦσα B1 | ἁγίω πρέπουσα P2 B2 P5 P6 Z N2 V5 || ἀξία] om. B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:504

(26,4c)
τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου
(4c) dass ich schaue die Wonne des Herrn
@@ -67,7 +67,7 @@ mich im Zelt am Tag meines Unglücks;
Expositio 505:
Ἐνταῦθα, φησὶν, εὔχομαι διαπαντὸς οἰκεῖν, ἐν ᾗ καὶ τῆς σωτηρίας ἔτυχον: –
In dieser, will er sagen wünsche ich - immer zu wohnen, in der mir auch das Heil zu Theil wurde.

V1 C P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M

Ἐνταῦθα] Ἐνταύθη C | Ἐν ταύτη B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 || φησὶν] om. M || διαπαντὸς οἰκεῖν] οἰκεῖν διαπαντὸς M || ] ῆ V1 P1 || ἔτυχον] ἐπέτυχον P1 P2 B2 A1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:505

+ immer zu wohnen, in der mir auch das Heil zu Theil wurde.

V1 C P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M

Ἐνταῦθα] Ἐνταύθη C | Ἐν ταύτη B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 || φησὶν] om. M || διαπαντὸς οἰκεῖν] οἰκεῖν διαπαντὸς M || ] ῆ V1 P1 || ἔτυχον] ἐπέτυχον P1 P2 B2 A1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:505

(26,5b)
ἐσκέπασέν με ἐν ἀποκρύφῳ τῆς σκηνῆς αὐτοῦ,
(5b) er schützte mich im Verborgenen seines Zeltes,
@@ -76,7 +76,7 @@ erhöhte er mich.
Expositio 506:
Σαφῶς ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἶναι τὸν Χριστὸν διισχυρίζεται: –
Deutlich versichert Paulus, daß - Christus der Felsen sei.

V1 C G B1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 M

ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἶναι] τὴν πέτραν ὁ Παῦλος εἰς P2 | ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἰς B2 L1 || διισχυρίζεται] σημαίνει B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:506

+ Christus der Felsen sei.

V1 C G B1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 M

ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἶναι] τὴν πέτραν ὁ Παῦλος εἰς P2 | ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἰς B2 L1 || διισχυρίζεται] σημαίνει B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:506

(26,6a)
καὶ νῦν ἰδοὺ ὕψωσεν τὴν κεφαλήν μου ἐπ᾽ ἐχθρούς μου·
(6a) Und nun, siehe, er erhöhte mein Haupt über meine Feinde;
@@ -88,7 +88,7 @@ und spielen dem Herrn.
Expositio 507:
Σαφῶς τὴν τοῦ 'ἅγιος ἅγιος ἅγιος' ἀνακηρύττει λατρείαν: –
Offenbar verkündet er die Anbetung in - den Worten: Heilig, heilig, heilig.

V1 C P1 B1a B1b P2 L1 P5 P6 Z N2 M

ἅγιος ἅγιος ἅγιος] νέου λαοῦ B1a | ἅγιος ἅγιος M

B1: Exp. xxx occurs twice; first (B1a) attributed to Theodoretus and to Ps 26,6b with a variant reading (νέου λαοῦ instead of ἅγιος ἅγιος ἅγιος), second (B1b) attributed to Athanasius and to Ps 26,7a with identical text. Attribution to Ps 26,6b also in P6, and in L1 (ἐκύκλωσα καὶ + den Worten: Heilig, heilig, heilig.

V1 C P1 B1a B1b P2 L1 P5 P6 Z N2 M

ἅγιος ἅγιος ἅγιος] νέου λαοῦ B1a | ἅγιος ἅγιος M

B1: Exp. xxx occurs twice; first (B1a) attributed to Theodoretus and to Ps 26,6b with a variant reading (νέου λαοῦ instead of ἅγιος ἅγιος ἅγιος), second (B1b) attributed to Athanasius and to Ps 26,7a with identical text. Attribution to Ps 26,6b also in P6, and in L1 (ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦς), and in P5 (θυσία αἰνέσεως); in V1, C, and P1 attribution to Ps 26,6c.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:507

(26,7a)
εἰσάκουσον, κύριε, τῆς φωνῆς μου, ἧς ἐκέκραξα·
(7a) Hör an, Herr, @@ -129,7 +129,7 @@ Gesetz, Herr, für deinen Weg,
Expositio 508:
Τὸν εὐαγγελικὸν νόμον εὔχεται γυμνωθῆναι αὐτῶ· αὐτὸς γὰρ καὶ ἡ εὐθεῖα ὁδός: –
Er fleht, es möge das Gesetz des - Evangeliums ihm enthüllt werden. Denn das war der gerade Weg.

V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2

γυμνωθῆναι] γνωσθῆναι P1 Z N2 || αὐτὸς γὰρ] αὐτὸς γὰρ ἦν C P5 P6 Z N2 | αὐτὸς γάρ ἐστιν P2 || καὶ] om. P2 || ] ἧ B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:508

+ Evangeliums ihm enthüllt werden. Denn das war der gerade Weg.

V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2

γυμνωθῆναι] γνωσθῆναι P1 Z N2 || αὐτὸς γὰρ] αὐτὸς γὰρ ἦν C P5 P6 Z N2 | αὐτὸς γάρ ἐστιν P2 || καὶ] om. P2 || ] ἧ B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:508

(26,11b)
καὶ ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ εὐθείᾳ ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου.
(11b) und führe mich auf geraden Pfad um meiner Feinde willen.
@@ -145,11 +145,11 @@ Ungerechtigkeit belog sich selbst.
Expositio 509:
Τουτέστιν ἠσθένησεν ἡ καθ' ἡμῶν ἀδικία: –
Das heißt, die Ungerechtigkeit gegen - uns ist ohnmächtig geworden.

V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z

ἠσθένησεν ἡ καθ' ἡμῶν] ἡ καθ' ἡμῶν ἠσθένησεν B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:509

+ uns ist ohnmächtig geworden.

V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z

ἠσθένησεν ἡ καθ' ἡμῶν] ἡ καθ' ἡμῶν ἠσθένησεν B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:509

(26,13)
πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου ἐν γῇ ζώντων.
(13) Ich vertraue darauf, dass ich sehen werde das Gute des Herrn im Land der Lebenden.
-
Expositio 510:
Τὴν ἄνω Ἱερουσαλήμ φησίν: –
Er meint das himmlische Jerusalem.

V1 C P1 B1 B2 P5 P6 Z N2

Τὴν] Γῆν ζώντων. τὴν N2 || φησίν] om. B2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:510

+
Expositio 510:
Τὴν ἄνω Ἱερουσαλήμ φησίν: –
Er meint das himmlische Jerusalem.

V1 C P1 B1 B2 P5 P6 Z N2

Τὴν] Γῆν ζώντων. τὴν N2 || φησίν] om. B2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:510

(26,14a)
ὑπόμεινον τὸν κύριον·
(14a) Harre auf den Herrn;
@@ -157,7 +157,7 @@ 'πιστεύω τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου' [Ps 26,13], παρακελευόμενον 'δι᾿ ὑπομονῆς τὸν προκείμενον' ἐξανύειν 'ἀγῶνα' [Hebr 12,1]: –
Der Geist antwortet dem, der gesagt hat 'Ich glaube die Güter des Herrn zu schauen' [Ps 26,13], und rät, 'durch - Ausdauer den vorliegenden Kampf' [Hebr 12,1] zu bewältigen.

V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2

τὸ πνεῦμα] τῷ πνεύματι A1 || εἰρηκότι] εἰρηκῶτι B1 || κυρίου] κυρίου έν γῇ ζώντων (cf. Ps 26,13) B1 P2 B2 L1 || ἐξανύειν] ἐξαννύειν V1 | ἐξ ἀνύσιν B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:511

+ Ausdauer den vorliegenden Kampf' [Hebr 12,1] zu bewältigen.

V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2

τὸ πνεῦμα] τῷ πνεύματι A1 || εἰρηκότι] εἰρηκῶτι B1 || κυρίου] κυρίου έν γῇ ζώντων (cf. Ps 26,13) B1 P2 B2 L1 || ἐξανύειν] ἐξαννύειν V1 | ἐξ ἀνύσιν B1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:511

(26,14b)
ἀνδρίζου, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία σου,
(14b) sei tapfer, und dein Herz werde stark,
@@ -165,7 +165,7 @@ τὸν κύριον.
(14c) und harre auf den Herrn!
-

Header 1

Text 1

Header 2

Text 2

Header 3

Text 3

Header 4

Text 4

\ No newline at end of file diff --git a/html/manuscripts/vat_gr_1422.html b/html/manuscripts/vat_gr_1422.html index 83f7540b..6f7bce0b 100644 --- a/html/manuscripts/vat_gr_1422.html +++ b/html/manuscripts/vat_gr_1422.html @@ -1,4 +1,4 @@ - + @@ -46,7 +46,7 @@
-
header-image
+
header-image
@@ -6839,7 +6839,7 @@

Attribution: Ἀθα(νασίου)

Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / middle): Lemma: Ps 26,1a - Attribution: Ἀθανασίου

-

Vat. gr. 754

+

Vat. gr. 754

Commentary fragment: middle of the page - paraphrase - Eusebius - Eusebius, fr. 1 in Ps 26,1a–2b (Villani)

Lemma: Ps 26,1b

@@ -6876,7 +6876,142 @@ ἀντικειμένων δυνάμεων· ὡς τῶ φωτὶ τοῦ κυρίου θαρρήσας· καὶ τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ:

Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1b - Attribution: no attribution

-

Vat. gr. 754

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Hesychius, schol. nr. 1 in Ps 26,1b (Antonelli; PG 27,741)

+

Lemma: Ps 26,1b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Hesychius, schol. nr. 2 in Ps 26,1c (Antonelli; PG 27,741)

+

Lemma: Ps 26,1c

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1c - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation-abbreviated - Anonymous - Theodoretus, comm. in Ps 26,2a–b (PG 80,1049 D1 – 1052 A9)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / top): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation-abbreviated - Origenes - Evagrius, schol. nr. α´ in Ps 26,2a (458,1 – 460,9 Rondeau – Géhin – Cassin)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Attribution: Ὠριγ(ένους)

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / top): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: Ὠριγ(ένους)

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation-abbreviated - Anonymous - Hesychius, comm. brevis in Ps 26,2a (46,14–19 Jagić)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 26,2a

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

Προσῆλθον μὲν διαφθεῖραι μέλλοντες· πεπόνθασι δὲ ἅ δράσαι ἤλπιζον: –

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - unknown - Anonymous - fons ignotus

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

τοὺς τρεῖς τούτους στίχους διὰ τὰς ἐναντίας λέγει δυνάμεις καὶ ἀρχάς

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+

τὰς ἐναντίας λέγει δυνάμεις cf.

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Hesychius, schol. nr. 3 in Ps 26,2 (Antonelli; PG 27,741)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Theodorus, fr. in Ps 26,2b (130 Devreesse)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation-abbreviated - Anonymous - Hesychius, comm. brevis in Ps 26,2a (46,20–22 Jagić)

+

Lemma: Ps 26,2a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation-abbreviated - Anonymous - Theodoretus, comm. in Ps 26,3 (PG 80,1052 A12–B1)

+

Lemma: Ps 26,3a–b

+

+

Attribution: Θεοδ(ωρήτου)? Attribution erased.

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - unknown - Anonymous - fons ignotus

+

Lemma: Ps 26,3a–b

+

τὸ δὲ οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ὅμοιόν ἐστιν τῶν οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριαδῶν λαοῦ· + καὶ τῶν πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου πρέπουσαι γὰρ + ἁγίῳ φωναὶ· κατωρθωκότι μεγίστην ἀρετὴν τὴν ἀφοβίαν· διὰ τὴν πρὸς Θεὸν πεποίθησιν:

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution

+

πρέπουσαι γὰρ ... Θεὸν πεποίθησιν cf.

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Origenes, fr. in Ps 26,3 (PG 12,1277 D1–2)

+

Lemma: Ps 26,3a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: bottom of the page - quotation - Anonymous - Didymus, fr. 237 in Ps 26,3b (252 Mühlenberg)

+

Lemma: Ps 26,3a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution

+
+

(61r)

+

Commentary fragment: top of the page - quotation-adapted - Anonymous - Theodoretus, comm. in Ps 26,4 (PG 80,1052 B10–C1)

+

Lemma: Ps 26,4a–b

+

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, top / top): Lemma: Ps 26,4a–b - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: middle of the page - quotation - Anonymous - Athanasius, exp. in Ps 26,4b

+

Lemma: Ps 26,4c–d

+

Καὶ ἅγιω πρέπουςα ἡ + αἴτησις γέγονεν. καὶ θεῶ δοῦναι ἀξία: –

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: middle of the page - quotation - Anonymous - Hesychius, schol. nr. 8 in Ps 26,4 (Antonelli; PG 27,741)

+

Lemma: Ps 26,4c–d

+

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: middle of the page - quotation-expanded - Anonymous - Hesychius, comm. brevis in Ps 26,4b (sic) (46,36–39 Jagić)

+

Lemma: Ps 26,4c–d

+

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution

+
+

Commentary fragment: middle of the page - quotation - Anonymous - Origenes, fr. in Ps 26,4 (PG 12,1280 B3–6) and Didymus, fr. 237 in Ps 26,3.4 (252,22–23 + Mühlenberg)

+

Lemma: Ps 26,4c–d

+

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution

+

+
+

Commentary fragment: middle of the page - quotation-and-paraphrase - Anonymous - Origenes, fr. in Ps 26,4 (PG 12,1280 B6–9)

+

Lemma: Ps 26,4c–d

+

+

Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution

@@ -6903,7 +7038,7 @@ Austrian Academy of Sciences

- Sonnenfelsgasse 19, + Bäckerstraße 13,
1010 Vienna

@@ -6918,7 +7053,7 @@
- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Par. gr. 166 @@ -318,10 +319,11 @@ Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 Athen. B.N. 45 + Vat. gr. 1422 Προσῆλθον - Προσῆλθον μέν + Προσῆλθον μέν Coislin 10 Par. gr. 166 Coislin 187 @@ -329,26 +331,40 @@ Plut. 5.30 Coislin 12 Par. gr. 139 + Athen. B.N. 45 + Vat. gr. 1422 + + + φησὶ + om. + Vat. gr. 1422 + θέλοντες + μέλλοντες + Vat. gr. 1422 + + Par. gr. 166 δράσειν - δρᾶσαι + δρᾶσαι Par. gr. 166 Coislin 187 S. Trin. 78 Plut. 5.30 + Vat. gr. 1422 ἤλπισαν - ἤλπιζον + ἤλπιζον Coislin 187 S. Trin. 78 Plut. 5.30 + Vat. gr. 1422
@@ -404,13 +420,14 @@ +

- txt + txt Vat. gr. 754 Coislin 10 Par. gr. 166 @@ -421,6 +438,7 @@ Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 Athen. B.N. 45 + Vat. gr. 1422 Καὶ @@ -431,13 +449,14 @@ ἁγιοπρεποῦς ἁγιοπρεποῦσα Auct. D.4.1 - ἁγίω πρέπουσα + ἁγίω πρέπουσα Coislin 187 S. Trin. 78 Coislin 12 Par. gr. 139 Marc. gr. Z. 17 Athen. B.N. 45 + Vat. gr. 1422 ἀξία diff --git a/xml/vat-gr-1422/vat-gr-1422-transcription.xml b/xml/vat-gr-1422/vat-gr-1422-transcription.xml index 6fec5316..563db04b 100644 --- a/xml/vat-gr-1422/vat-gr-1422-transcription.xml +++ b/xml/vat-gr-1422/vat-gr-1422-transcription.xml @@ -17448,7 +17448,7 @@ ἀνδρεία περιζωσάμενος τὴν ὀσφῦν εὖ μάλα περὶ τοὺς κινδύνους ἀντισῶσθαι διαβεβαιοῦται: - Vat. gr. 754 + Vat. gr. 754 Ἀθα(νασίου) Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / middle): Lemma: Ps 26,1a - Attribution: Ἀθανασίου @@ -17499,10 +17499,187 @@ ἀντικειμένων δυνάμεων· ὡς τῶ φωτὶ τοῦ κυρίου θαρρήσας· καὶ τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ: Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1b - Attribution: no attribution - Vat. gr. 754 + Vat. gr. 754 + + Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1b - + Attribution: no attribution + + + Ps 26,1c + + Paris. gr. 146 (f. 60v, middle / bottom): Lemma: Ps 26,1c - + Attribution: no attribution + + + Ps 26,2a–b + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / top): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + + Ὠριγ(ένους) + Vat. gr. 754 + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / top): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: Ὠριγ(ένους) + + + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + Προσῆλθον μὲν διαφθεῖραι μέλλοντες· πεπόνθασι δὲ ἅ δράσαι ἤλπιζον: – + Vat. gr. 754 + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + τοὺς τρεῖς τούτους στίχους διὰ τὰς ἐναντίας λέγει δυνάμεις καὶ ἀρχάς + τὰς ἐναντίας λέγει δυνάμεις cf. + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + + Vat. gr. 754 + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / middle): Lemma: Ps 26,2a–b - + Attribution: no attribution + + + Ps 26,3a–b + + Θεοδ(ωρήτου)? Attribution erased. + Vat. gr. 754 + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution + + + τὸ δὲ οὐ φοβηθήσεται ἡ καρδία μου ὅμοιόν ἐστιν τῶν οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριαδῶν λαοῦ· καὶ τῶν πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου πρέπουσαι γὰρ + ἁγίῳ φωναὶ· κατωρθωκότι μεγίστην ἀρετὴν τὴν ἀφοβίαν· διὰ τὴν πρὸς Θεὸν πεποίθησιν: + πρέπουσαι γὰρ ... Θεὸν πεποίθησιν cf. + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 60v, bottom / bottom): Lemma: Ps 26,3a–b - + Attribution: no attribution + + +
+ + +
+ + Ps 26,4a–b + + Paris. gr. 146 (f. 61r, top / top): Lemma: Ps 26,4a–b - + Attribution: no attribution + + + Ps 26,4c–d + Καὶ ἅγιω πρέπουςα ἡ + αἴτησις γέγονεν. καὶ θεῶ δοῦναι ἀξία: – + Vat. gr. 754 + Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution + + + + + Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution + + + + Paris. gr. 146 (f. 61r, middle / middle): Lemma: Ps 26,4c–d - + Attribution: no attribution + + + +