From ca8e1fbe8559af16bf4b36797bb94fadc42a3b04 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: palamedes9 <107180177+palamedes9@users.noreply.github.com> Date: Fri, 24 Jan 2025 15:37:38 +0100 Subject: [PATCH] Auct. D.4.1: Ps 23: Liste bis Ps 23,3. --- html/edition.html | 30 ++++++++------- html/manuscripts/bodl_auct_d_4_1.html | 33 ++++++++++++++-- xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml | 50 +++++++++++++++++++++++-- 3 files changed, 94 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/html/edition.html b/html/edition.html index f218f466..3fdbd7d6 100644 --- a/html/edition.html +++ b/html/edition.html @@ -9475,8 +9475,9 @@ παρὼν ἡμῖν κηρύττει ψαλμός· καὶ τῶν ἐθνῶν διδασκαλίαν, πῶς ἂν καὶ αὐτοὶ ἄξιοι γένονται τῶν ἐπουρανίων σκηνῶν: –
Der vorliegende Psalm verkündet uns die Auffahrt des Herrn und die Belehrung der Heiden, wie auch sie der himmlischen - Wohnungen würdig werden.

V1 P1 P5 P2

τοῦ κυρίου] τοῦ Χριστοῦ P2 || κηρύττει ψαλμός] ψαλμὸς ἀνακηρύττει P2 || ἄξιοι – σκηνῶν] τῶν ἐπουρανίων ἄξιοι γένοιντο - σκηνῶν P2 || γένονται] γένωνται V1* | γένονται V1corr | γένοιτο (sic) P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:385

+ Wohnungen würdig werden.

V1 P1 P5 P2 B1

τοῦ κυρίου] τοῦ Χριστοῦ P2 || κηρύττει ψαλμός] ψαλμὸς ἀνακηρύττει P2 || ἄξιοι – σκηνῶν] τῶν ἐπουρανίων ἄξιοι γένοιντο + σκηνῶν P2 B1 | ἄξιοι τῶν ἐπουρανίων γένωνται + σκηνῶν B1 || γένονται] γένωνται V1* | γένονται V1corr | γένοιτο (sic) P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:385

(23,1b)
Τοῦ κυρίου ἡ γῆ καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς,
(1b) Dem Herrn gehört die Erde und ihre Fülle,
@@ -9486,7 +9487,8 @@
Expositio 386:
Τὴν βασιλείαν ἣν ἐβασίλευσε τῶν ἐθνῶν ἐπιδημήσας ὁ μονογενὴς τοῦ θεοῦ λόγος, διὰ τῶν παρόντων κηρύττει: –
Mit diesen Worten verkündet er die Herrschaft, die das einzigeborene Wort Gottes über die Völker führte, als es - erschien.

V1 P1 P5 P2

κηρύττει] ἀνακηρύττει P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:386

+ erschien.

V1 P1 P5 P2 B1

Τὴν – τῶν ἐθνῶν] Tὴν βασιλείαν τῶν ἐθνῶν + ἐβασίλευσεν B1 || κηρύττει] ἀνακηρύττει P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:386

(23,2a)
αὐτὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθεμελίωσεν αὐτὴν
(2a) Er hat ihn über den Meeren gegründet,
@@ -9496,11 +9498,13 @@ τοσοῦτον μέγεθος τῆς γῆς ἐπὶ ὑδάτων στηριχθῆναι: –
Damit nicht einer von den Feinden glaube, es gehöre die Erde dem Satan, jetzt aber herrsche Christus über sie, so zeigt er deshalb, dass Christus ihr Schöpfer sei; zugleich aber gibt er seine Kraft zu - erkennen, mit der er eine so große Masse der Erde auf Wasser gestützt hat.

V1 P1 P5 P2

αὐτῆς ποιητὴν] ποιητὴν αὐτῆς P2 || ὥστε] ὡς P2 || στηριχθῆναι] ἐστηρίχθαι P5 | ἐστηρίχθη P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:387

+ erkennen, mit der er eine so große Masse der Erde auf Wasser gestützt hat.

V1 P1 P5 P2 B1

αὐτῆς ποιητὴν] ποιητὴν αὐτῆς P2 B1 || τὴν δύναμιν] τὴν δύνα{να}μιν B1 || ὥστε] ὡς P2 B1 || τοσοῦτον μέγεθος] τοσουτονέγεθος B1* | τοσουτομέγεθος B1c || στηριχθῆναι] ἐστηρίχθαι P5 B1 | ἐστηρίχθη P2

B1: Es wird einleitend behauptet, dass diese + Expositio 4 Zeilen (στίχοι) des Psalms erklärt: ερμην(εία) τῶν Δ´ στι(χων) + Ἀθανασιου.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:387

(23,2b)
καὶ ἐπὶ ποταμῶν ἡτοίμασεν αὐτήν.
(2b) und über den Flüssen hat er ihn bereitet.
-
Expositio 388:
Ἀντὶ τοῦ διεκόσμησεν: –
Anstelle von 'er hat geordnet'.

V1 P1 P5 P2

διεκόσμησεν] -σ-1 ex +
Expositio 388:
Ἀντὶ τοῦ διεκόσμησεν: –
Anstelle von 'er hat geordnet'.

V1 P1 P5 P2

διεκόσμησεν] -σ-1 ex ε (ut vid.) corr. V1

P2: exp. 388 vom Schreiber am äußeren Rand hinzugefügt.

urn:cts:etf:psath.expps.grc:388

(23,3a)
τίς ἀναβήσεται εἰς @@ -9513,17 +9517,17 @@ διδασκαλίαν εἰσηγεῖται· ἵνα δι᾿ ἀμφοτέρων τῆς ὄντως κληρονομίας ἐπιτύχωμεν οἱ ἀκούοντες: –
Nachdem er den Glauben dargelegt hat, führt er die Lehre der Werke aus, damit wir, die wir darauf hören, durch Beides die - wahre Erbschaft erlangen.

V1 P1 P5 P2

διδασκαλίαν εἰσηγεῖται] διδασκαλίας ἐξηγεῖται P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:389

+ wahre Erbschaft erlangen.

V1 P1 P5 P2

διδασκαλίαν εἰσηγεῖται] διδασκαλίας ἐξηγεῖται P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:389

(23,4a)
ἀθῷος χερσὶν καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ,
(4a) Einer, der unschuldige Hände und ein reines Herz hat,
-
Expositio 390:
Eἴρηται περὶ τούτων ἐν τῷ IΔ΄ ψαλμῷ: –
Davon ist die Rede im vierzehnten Psalm.

V1 P1 P5 P2

Eἴρηται – ψαλμῷ] Περὶ τούτου εἴρηται ἐν τῷ τέσσαρες +
Expositio 390:
Eἴρηται περὶ τούτων ἐν τῷ IΔ΄ ψαλμῷ: –
Davon ist die Rede im vierzehnten Psalm.

V1 P1 P5 P2

Eἴρηται – ψαλμῷ] Περὶ τούτου εἴρηται ἐν τῷ τέσσαρες καὶ δεκάτῳ ψαλμῷ: – P1 | Eἴρηται περὶ τούτου ἐν τῷ τετάρτῳ ψαλμῷ: – P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:390

(23,4b)
ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
(4b) der sein Leben nicht zu Nichtigem verwendet hat
-
Expositio 391:
Ματαίωσιν, τὴν ὑψηλοφροσύνην φησίν: –
Unter Eitelkeit versteht er den Hochmuth.

V1 P1 P5 P2

φησίν] δηλοῖ P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:391

+
Expositio 391:
Ματαίωσιν, τὴν ὑψηλοφροσύνην φησίν: –
Unter Eitelkeit versteht er den Hochmuth.

V1 P1 P5 P2

φησίν] δηλοῖ P2

urn:cts:etf:psath.expps.grc:391

(23,4c)
καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
(4c) und nicht zum Betrug an seinem Nächsten geschworen hat.
@@ -9543,7 +9547,7 @@ Geschlecht welche das Angeführte beobachtet.
Expositio 392:
Ἡ τὰ προειρημένα φυλάξασα: –
Er meint das Geschlecht welche das Angeführte - beobachtet.

V1 P1 P5 P2

φυλάξασα] post φυλάξασα add. γενεὰ φησίν P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:392

+ beobachtet.

V1 P1 P5 P2

φυλάξασα] post φυλάξασα add. γενεὰ φησίν P1

urn:cts:etf:psath.expps.grc:392

(23,6c)
διάψαλμα.
(6c) Zwischenspiel.
@@ -9560,15 +9564,15 @@ ἄγγελοι· ἀναλαμβανομένου αὐτοῦ, ταῖς οὐρανίαις δυνάμεσι δηλοῦσι ἀνοίγειν τὰς πύλας: –
Die Engel, die dem Heiland auf Erden dienten, fordern bei seiner Auffahrt die himmlischen Mächte auf, die Thore zu öffnen. -

V1 P1 P5 P2

Οἱ – τὰς πύλας] Οἱ διακονοῦντες τῷ κυρίῳ ἐπὶ γῆς +

V1 P1 P5 P2

Οἱ – τὰς πύλας] Οἱ διακονοῦντες τῷ κυρίῳ ἐπὶ γῆς ἀγγελίαν λαμβάνουσι ταῖς οὐρανίoις δυνάμεσι δηλοῦν τὸ ἀνοίγειν τὰς - πύλας: – P2 || ἐπὶ τῆς γῆς] ἐπὶ γῆς P1 P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:393

+ πύλας: – P2 || ἐπὶ τῆς γῆς] ἐπὶ γῆς P1 P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:393

(23,8a)
τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης;
(8a) Der Herr, stark und mächtig,
Expositio 394:
Ἐρωτῶσιν αἱ ἄνω δυνάμεις, τὸ παράδοξον τῆς οἰκονομίας καταπληττόμεναι: –
Die oberen Mächte fragen, über die wunderbare - Heilsordnung erstaunt.

V1 P1 P2

καταπληττόμεναι] ἐπληττόμεναι P1 P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:394

+ Heilsordnung erstaunt.

V1 P1 P2

καταπληττόμεναι] ἐπληττόμεναι P1 P5

urn:cts:etf:psath.expps.grc:394

(23,8b)
κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός,
(8b) Der Herr, stark und mächtig,
@@ -9579,7 +9583,7 @@ ἄγγελοι τὸ μυστήριον· ὅτι καταπατήσας τοὺς ἐχθροὺς τοὺς νοητοὺς δὲ δηλονότι, αὐτός ἐστιν ὁ τῶν ὅλων κύριος: –
Die Engel, die mit ihm aufgefahren sind, führen die oberen in das Geheimniß ein, daß der, welcher die Feinde, die - geistigen nämlich, zermalmt hat, der Herr der Mächte es ist.

V1 P1 P2

ἀνελθόντες] ἐλθόντες P2 || καταπατήσας] ὁ καταπατήσας P1 || τοὺς – νοητοὺς] τοὺς ἐχθροὺς νοητοὺς P2 || ὁ τῶν ὅλων κύριος] ὁ τῶν δυνάμεων + geistigen nämlich, zermalmt hat, der Herr der Mächte es ist.

V1 P1 P2

ἀνελθόντες] ἐλθόντες P2 || καταπατήσας] ὁ καταπατήσας P1 || τοὺς – νοητοὺς] τοὺς ἐχθροὺς νοητοὺς P2 || ὁ τῶν ὅλων κύριος] ὁ τῶν δυνάμεων κύριος P1 P2

P5: exp. 395 verloren (Blattausfall).

urn:cts:etf:psath.expps.grc:395

(23,9a)
ἄρατε πύλας, οἱ ἄρχοντες ὑμῶν,
(9a) Erhebt die Tore, ihr diff --git a/html/manuscripts/bodl_auct_d_4_1.html b/html/manuscripts/bodl_auct_d_4_1.html index 077aec81..7b5b8702 100644 --- a/html/manuscripts/bodl_auct_d_4_1.html +++ b/html/manuscripts/bodl_auct_d_4_1.html @@ -4273,10 +4273,37 @@

Hypothesis: - quotation - Athanasius - Athanasius, exp. in Ps 23,1a

Lemma: Ps 23,1a

Τὴν ἀνάληψιν τοῦ - κυρίου ὁ παρῶν ἡμῖν κηρύττει ψαλμὸς. καὶ τῶν ἐθνῶν διδασκαλίαν· πῶς ἂν καὶ - αὐτοῖ ἄξιοι τῶν ἐπουρανίων1 γένωνται2 σκηνῶν· ⁘ (→ Edition)

+ κυρίου ὁ παρῶν ἡμῖν κηρύττει ψαλμὸς. καὶ τῶν ἐθνῶν διδασκαλίαν· πῶς ἂν καὶ + αὐτοῖ ἄξιοι τῶν ἐπουρανίων γένωνται σκηνῶν· ⁘ (→ Edition)

Attribution: Aλλ(η) Αθανασιου.

-

Vat. gr. 754

+

Vat. gr. + 754

+
+

Commentary fragment: - quotation - Athanasius - Athanasius, exp. in Ps 23,1b–c

+

Lemma: Ps 23,1b–c

+

τὴν βασιλείαν + τῶν ἐθνῶν ἐβασίλευσεν ἐπιδημήσας ὁ μονογενῆς τοῦ θεοῦ λόγος. διὰ τῶν + παρόντων κηρύττει· ⁘ (→ Edition)

+

Attribution: θανασι(ου)·

+

Vat. gr. 754

+
+

Commentary fragment: - quotation - Basilius - Basilus, hexaem. 1,9 (126,3–4 Giet; SC 26bis)

+

Lemma: Ps 23,2a

+

+

Attribution: του + αγιου βασιλείου + ⁘

+
+

Commentary fragment: - quotation - Athanasius - Athanasius, exp. in Ps 23,2a

+

Lemma: Ps 23,2b (sic)

+

ἵνα μὴ τίς τῶν + ἐχθρῶν δόξη. εἶναι μὲν τὴν γῆν τοῦ σατανᾶ· νυνὶ δὲ αὐτῆς βασιλεῦσαι τὸν Χριστὸν· τούτου χ[ά]ριν. τὸν Χριστὸν ποιητὴν αὐτῆς + ἀποδείκνυσιν· ἅμα δὲ καὶ τὴν δύνα{να}μιν αὐτοῦ δηλοῖ· ὡς + τοσουτομ [* ν S]έγεθος τῆς γς ἐπὶ [δ]άτων + ἐστηρίχθαι· ⁘ (→ Edition)

+

Attribution: ερμην(εία) + τῶν Δ´ στι(χων) Ἀθανασιου

+

Vat. gr. 754

(74v)

Hypothesis: quotation - Theodoretus - Theodoretus, comm. in Ps 26,1a (PG 80,1049 Β8–C2)

diff --git a/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml b/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml index 077d10ed..8fb10038 100644 --- a/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml +++ b/xml/bodl-auct-d-4-1/bodl-auct-d-4-1.xml @@ -9508,12 +9508,56 @@ copyOf="#edition:edition-23-1-1"> Τὴν ἀνάληψιν τοῦ - κυρίου ὁ παρῶν ἡμῖν κηρύττει ψαλμὸς. καὶ τῶν ἐθνῶν διδασκαλίαν· πῶς ἂν καὶ - αὐτοῖ ἄξιοι τῶν ἐπουρανίων1 γένωνται2 σκηνῶν· ⁘Vat. gr. 754 + κυρίου ὁ παρῶν ἡμῖν κηρύττει ψαλμὸς. καὶ τῶν ἐθνῶν διδασκαλίαν· πῶς ἂν καὶ + αὐτοῖ ἄξιοι τῶν ἐπουρανίων γένωνται σκηνῶν· ⁘Vat. gr. + 754 Aλλ(η) Αθανασιου. + Ps 23,1b–c + + τὴν βασιλείαν + τῶν ἐθνῶν ἐβασίλευσεν ἐπιδημήσας ὁ μονογενῆς τοῦ θεοῦ λόγος. διὰ τῶν + παρόντων κηρύττει· ⁘Vat. gr. 754 + θανασι(ου)· + + Ps 23,2a + + + του + αγιου βασιλείου + ⁘ + + Ps 23,2b (sic) + + ἵνα μὴ τίς τῶν + ἐχθρῶν δόξη. εἶναι μὲν τὴν γῆν τοῦ σατανᾶ· νυνὶ δὲ αὐτῆς βασιλεῦσαι τὸν Χριστὸν· τούτου χάριν. τὸν Χριστὸν ποιητὴν αὐτῆς + ἀποδείκνυσιν· ἅμα δὲ καὶ τὴν δύναναμιν αὐτοῦ δηλοῖ· ὡς + τοσουτο + ν + μ + έγεθος τῆς γς ἐπὶ δάτων + ἐστηρίχθαι· ⁘Vat. gr. 754 + ερμην(εία) + τῶν Δ´ στι(χων) Ἀθανασιου +