FreeBSD 한국어 문서 프로젝트에 관심을 가져 주셔서 고맙습니다. 이 비공식적인 글은 FreeBSD 문서의 한국어 번역에 참여하고자 하는 사람들에게 간략한 지침을 제공하기 위해 쓰여졌습니다. 피드백은 [email protected]으로 해 주세요.
이 프로젝트가 하고 있는 일은 크게 두 가지로 나뉘어집니다:
- Translation: 영어 문서를 한국어로 번역하고 검토합니다.
- Engineering: 번역된 문서들을 체계적으로 관리하고 유지합니다. 어느 정도의 시간 투자가 필요할 수 있습니다.
각 작업에 참여하기 위한 방법은 해당 항목에 소개되어 있습니다.
Translation에 참여하기 위해서 준비해야 할 것은 많지 않습니다. 먼저 프로젝트의 다른 멤버에게 참여 의사를 알려 주세요. 그런 다음 git을 통해 PO 파일을 통해 번역/검토해 주시면 됩니다.
번역할 때의 기본적인 유의 사항에는 다음을 참조해 주세요: PO Translations Tips
또한, 특정 어휘를 한국어로 번역할 때에는 Glossary.md 파일을 참조해 주세요.
git이나 PO 등에 익숙하지 않으시다면, 그냥 번역본 파일을 보고 새로 번역할 내용이나 수정할 내용을 이메일로 보내 주셔도 좋습니다. 이 때, 이미 번역된 내용이 아직 번역본 결과에 반영되지 않은 경우가 있을 수 있으니 같은 내용에 대해 중복된 작업을 하지 않도록 유의해 주세요.
Engineering에서는 번역된 내용을 규격에 맞게 다듬고 빌드한 뒤 결과를 공식 트리에 반영하는 일을 합니다. 다음과 같은 사항을 준비해 주세요:
- fdp-primer의 1.2. Quick Start 부분을 참고하여 textproc/docproj를 설치하고, working copoy를 checkout해 주세요. 그 밖의 내용은 11. Translations, 12. Writing Style 그리고 PO Translation을 참고하시면 됩니다.
- 번역이 완료된 PO 파일에 대해 번역본 xml 파일을 만들고 규격에 맞춰 다듬어 주세요. 13. Editor Configuration이 도움이 될 수 있을 것입니다.
- 문서를 다듬는 작업이 완료되면, 빌드를 해 보고 결과물이 만족스러운지 확인합니다.
- 전체적인 완성도가 제출해도 좋을 정도에 도달했다면, PR을 통해 번역 결과를 제출합니다. 이 과정은 FreeBSD 한국어 문서 프로젝트 외부와 소통하는 일이기 때문에, 혼자서 진행하기보다 프로젝트 멤버와의 협의 후에 이루어지는 것이 바람직합니다.
Q. 새로운 문서의 번역을 시작하고 싶어요.
A. PO Translation의 Quick Start를 참조하세요. 잘 모르겠다면, 프로젝트의 다른 사람에게 도움을 요청하세요.
문서 프로젝트와 관련해 다른 사람과 이야기를 나누고 싶다면, 다음 내용이 도움이 될 것입니다.
- freebsd-doc 메일링 리스트: https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-doc
- freebsd-translators 메일링 리스트: https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-translators
- EFNet IRC #bsddocs
-
freenode irc #freebsd-ko
FreeBSD 홈페이지에 안내되어 있는 kr.freebsd.org는 현재 운영되고 있지 않습니다.