-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
/
Copy pathbg.po
11530 lines (9204 loc) · 358 KB
/
bg.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <[email protected]>, YEAR.
# Михаил Балабанов <[email protected]>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 09:34-0000\n"
"Last-Translator: Mikhail Balabanov\n"
"Language-Team: .\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: AboutDialog.cpp:60
#: AboutDialog.cpp:80
msgid "co-founder"
msgstr "съосновател"
#: AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "качествен контрол"
#: AboutDialog.cpp:160
msgid "About Audacity..."
msgstr "Относно Audacity…"
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:179
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "Страхотно!"
#: AboutDialog.cpp:199
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity е свободна програма, разработвана от екип от <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">доброволци</a> от целия свят. Благодарим на <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> за подслоняването на нашия проект. Audacity се <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">предлага</a> за Windows, Mac и GNU/Linux (и други съвместими с Unix операционни системи)."
#: AboutDialog.cpp:203
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:[email protected]\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Ако откриете дефект или имате предложение, пишете ни на адреса за <a href=\"mailto:[email protected]\">отзиви</a>. За помощ относно работата с Audacity вижте съветите в нашето <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">уики</a> или посетете <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">форума ни</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:211
#: AboutDialog.cpp:213
msgid "translator_credits"
msgstr "Превод на български: Михаил Балабанов"
#: AboutDialog.cpp:226
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr "Свободен редактор на цифров звук<br>"
#: AboutDialog.cpp:230
msgid "Credits"
msgstr "Разработчици"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: AboutDialog.cpp:235
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr "Екип от разработчици на Audacity %s"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: AboutDialog.cpp:241
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr "Екип за поддръжка на Audacity %s"
#: AboutDialog.cpp:246
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Бивши разработчици"
#: AboutDialog.cpp:251
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr "Други бивши членове на екипа"
#: AboutDialog.cpp:256
msgid "Other Contributors"
msgstr "Други сътрудници"
#: AboutDialog.cpp:261
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity е базирана на код от следните проекти:"
#: AboutDialog.cpp:266
msgid "Special thanks:"
msgstr "Специални благодарности:"
# Конкатенира се с „© 1999-2010 Audacity Team“
#: AboutDialog.cpp:271
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
msgstr "<b>Audacity®</b> "
#: AboutDialog.cpp:274
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "Името <b>Audacity®</b> е регистрирана търговска марка на Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:329
#: AboutDialog.cpp:342
#: AboutDialog.cpp:493
msgid "Build Information"
msgstr "Информация за компилата"
#: AboutDialog.cpp:335
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "Да"
#: AboutDialog.cpp:336
msgid "Disabled"
msgstr "Не"
#: AboutDialog.cpp:346
msgid "File Format Support"
msgstr "Поддръжка за файлови формати"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:356
#: AboutDialog.cpp:358
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Импортиране на MP3"
#: AboutDialog.cpp:365
#: AboutDialog.cpp:368
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Импортиране и експортиране на Ogg Vorbis"
#: AboutDialog.cpp:372
#: AboutDialog.cpp:375
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Поддръжка на етикети ID3"
#: AboutDialog.cpp:382
#: AboutDialog.cpp:385
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Импортиране и експортиране на FLAC"
#: AboutDialog.cpp:390
#: AboutDialog.cpp:393
msgid "MP2 export"
msgstr "Експортиране на MP2"
#: AboutDialog.cpp:398
#: AboutDialog.cpp:401
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Импортиране чрез QuickTime"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:408
msgid "Core Libraries"
msgstr "Основни библиотеки"
#: AboutDialog.cpp:414
#: AboutDialog.cpp:417
#: AboutDialog.cpp:420
#: AboutDialog.cpp:422
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Смяна на честотата на дискретизация"
#: AboutDialog.cpp:426
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Възпроизвеждане и записване на звук"
#: AboutDialog.cpp:438
msgid "Features"
msgstr "Функции"
#: AboutDialog.cpp:442
#: AboutDialog.cpp:445
#: AboutDialog.cpp:450
#: AboutDialog.cpp:453
#: AboutDialog.cpp:458
#: AboutDialog.cpp:461
#: AboutDialog.cpp:466
#: AboutDialog.cpp:469
msgid "Plug-in support"
msgstr "Поддръжка на приставки"
#: AboutDialog.cpp:474
#: AboutDialog.cpp:477
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Поддръжка на смесителя на звуковата карта"
#: AboutDialog.cpp:482
#: AboutDialog.cpp:485
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Възможност за промяна на височината и темпото"
#: AboutDialog.cpp:497
msgid "Program build date: "
msgstr "Дата на компилиране: "
#: AboutDialog.cpp:500
#: AboutDialog.cpp:502
msgid "Build type:"
msgstr "Тип на компилата:"
#: AboutDialog.cpp:500
msgid "Debug build"
msgstr "За разработчици"
#: AboutDialog.cpp:502
msgid "Release build"
msgstr "За крайни потребители"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Префикс на инсталацията: "
#: AboutDialog.cpp:511
msgid "Settings folder: "
msgstr "Папка за настройки: "
#: AboutDialog.cpp:526
msgid "GPL License"
msgstr "Лиценз GPL"
#: AudacityApp.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s не бе намерен.\n"
"\n"
"Файлът бе премахнат от списъка с последни файлове."
#: AudacityApp.cpp:847
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
"Eдин или повече аудиофайлове не бяха намерени.\n"
"Възможно е да са били преместени, изтрити или разположени на устройство, което сега е демонтирано.\n"
"Засегнатият звук ще бъде заместен с тишина.\n"
"Първият открит липсващ файл е:\n"
"%s\n"
"Може да има и още липсващи файлове.\n"
"За да видите списък с местоположенията на липсващите файлове, изберете Файл > Проверка за зависимости."
#: AudacityApp.cpp:861
msgid "Files Missing"
msgstr "Липсващи файлове"
#: AudacityApp.cpp:1017
#: AudacityApp.cpp:1239
msgid "Audacity Log"
msgstr "Дневник на Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1026
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Общо усилване"
#: AudacityApp.cpp:1027
msgid "Input Meter"
msgstr "Входна амплитуда"
#: AudacityApp.cpp:1028
msgid "Output Meter"
msgstr "Изходна амплитуда"
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: AudacityApp.cpp:1193
#: Menus.cpp:201
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#. i18n-hint: (verb)
#: AudacityApp.cpp:1194
#: Menus.cpp:206
msgid "&Open..."
msgstr "&Отваряне…"
#: AudacityApp.cpp:1195
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Последно използвани &файлове…"
#: AudacityApp.cpp:1196
#: Menus.cpp:1419
#: Menus.cpp:1422
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Относно Audacity…"
#: AudacityApp.cpp:1197
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Предпочитания…"
#: AudacityApp.cpp:1291
#: AudacityApp.cpp:1371
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Използва се размер на блок %ld\n"
#: AudacityApp.cpp:1313
#: AudacityApp.cpp:1386
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Непознат параметър в командния ред: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1546
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity не намери местоназначение за временните файлове.\n"
"Моля, посочете директория в прозореца за настройка."
#: AudacityApp.cpp:1552
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity ще се затвори. Стартирайте я отново, за да се използва вече новата временна директория."
#: AudacityApp.cpp:1584
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Изпълнението на две копия на Audacity едновременно може\n"
"да предизвика загуба на данни или срив на системата.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1591
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity не успя да заключи директорията за временни файлове.\n"
"Тази папка може би се използва от друго копие на програмата.\n"
#: AudacityApp.cpp:1593
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Желаете ли все пак да стартирате Audacity?"
#: AudacityApp.cpp:1595
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Грешка при заключване на временната папка"
#: AudacityApp.cpp:1633
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Системата е открила друго стартирано копие на Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1635
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Използвайте командите Нов или Отваряне в стартирания процес\n"
"на Audacity, за да отворите няколко проекта едновременно.\n"
#: AudacityApp.cpp:1636
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity вече е стартирана"
#: AudacityApp.cpp:1653
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Поддържани параметри на командния ред:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1656
msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-help (това съобщение)"
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1658
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (показва версията на Audacity)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1662
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (изпълнение на автодиагностика)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1667
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (задаване максимален размер на блок върху диска в байтове)"
#: AudacityApp.cpp:1668
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr "Освен това задайте името на звуков файл или проект на Audacity, който да бъде отворен."
#: AudacityApp.cpp:1979
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Проектните файлове на Audacity (.AUP) не са\n"
"асоциирани с програмата. \n"
"\n"
"Желаете ли задаване на асоциация, за да\n"
"можете да ги отваряте с двукратно щракване?"
#: AudacityApp.cpp:1980
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Файлове с проекти на Audacity"
#: AudioIO.cpp:550
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Не бяха намерени звукови устройства.\n"
#: AudioIO.cpp:551
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма да можете да възпроизвеждате или записвате звук.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:554
#: AudioIO.cpp:574
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: AudioIO.cpp:557
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Грешка при инциализиране на звука"
#: AudioIO.cpp:570
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Възникна грешка при инициализиране на входно-изходния слой за MIDI.\n"
#: AudioIO.cpp:571
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Няма да е възможно да се възпроизвежда MIDI.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:577
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Грешка при инициализиране на MIDI"
#: AudioIO.cpp:1274
#: AudioIO.cpp:1308
msgid "Out of memory!"
msgstr "Недостиг на памет!"
#: AudioIO.cpp:1774
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
"Настройката „Корекция на закъснението“ причини скриване на записания звук преди нулата.\n"
"Audacity го премести обратно, за да започва от нулата.\n"
"С инструмента за преместване (<–> или F5) можете да плъзнете пистата на правилното място."
#: AudioIO.cpp:1775
msgid "Latency problem"
msgstr "Проблем със закъснението"
#: AudioIO.cpp:3085
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. То не може да се подобри и още е твърде високо."
#: AudioIO.cpp:3093
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво понижи силата на звука до %f."
#: AudioIO.cpp:3108
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. То не може да се подобри и още е твърде ниско."
#: AudioIO.cpp:3120
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво повиши силата на звука до %.2f."
#: AudioIO.cpp:3154
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Лимитът за анализи бе надхвърлен, без да се открие приемлива сила на звука. Тя още е твърде висока."
#: AudioIO.cpp:3156
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Лимитът за анализи бе надхвърлен, без да се открие приемлива сила на звука. Тя още е твърде ниска."
#: AudioIO.cpp:3159
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "Авторегулирането на входното ниво спря. Изглежда %.2f е приемлива сила на звука."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Автоматично възстановяване след срив"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
"Някои проекти не са запазени правилно при последното изпълнение на Audacity.\n"
"За щастие следните проекти могат да бъдат възстановени автоматично:"
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Възстановими проекти"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: AutoRecovery.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: AutoRecovery.cpp:87
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr "Възстановяването на проект не променя файлове на диска, преди да го запазите."
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Изход от Audacity"
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Do Not Recover"
msgstr "Продължаване без възстановяване"
#: AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Възстановяване на проекти"
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
"Наистина ли не желаете да възстановите проектите?\n"
"Те не могат да бъдат възстановени впоследствие."
#: AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm?"
msgstr "Потвърждение?"
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Не е възможно да се изброят файловете в директорията за автозапазване."
#: AutoRecovery.cpp:150
#: AutoRecovery.cpp:187
#: Menus.cpp:3799
#: Menus.cpp:3811
#: Menus.cpp:6465
#: Project.cpp:2540
#: Project.cpp:4483
#: Project.cpp:4502
#: TrackPanel.cpp:7316
#: WaveTrack.cpp:973
#: WaveTrack.cpp:992
#: WaveTrack.cpp:2099
#: effects/Contrast.cpp:105
#: effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Contrast.cpp:121
#: effects/Contrast.cpp:131
#: effects/Contrast.cpp:151
#: effects/Effect.cpp:522
#: effects/Generator.cpp:54
#: export/ExportFFmpeg.cpp:714
#: export/ExportMP2.cpp:234
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:431
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:603
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:946
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Избор на команда"
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "&Команда"
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Параметри"
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "П&араметри"
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "&Избор на команда"
#: BatchCommands.cpp:471
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Не е намерен ефектът „От стерео към моно“"
#: BatchCommands.cpp:491
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Този компилат на Audacity не поддържа Ogg Vorbis"
#: BatchCommands.cpp:503
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "В този компилат на Audacity не е включена поддръжка за FLAC"
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Командата „%s“ още не е реализирана"
#: BatchCommands.cpp:524
#: effects/Effect.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"Не бе възможно да се зададат параметрите на ефекта %s\n"
"като %s."
#: BatchCommands.cpp:568
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Командата за пакетна обработка %s не бе разпозната."
#: BatchCommands.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Прилагане на „%s“ със следните параметри:\n"
"\n"
"%s"
#: BatchCommands.cpp:688
#: BatchCommands.cpp:693
msgid "Test Mode"
msgstr "Тестов режим"
#: BatchCommands.cpp:692
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Прилагане на %s"
#: BatchProcessDialog.cpp:62
#: BatchProcessDialog.cpp:78
#: BatchProcessDialog.cpp:79
msgid "Apply Chain"
msgstr "Прилагане на верига"
#. i18n-hint: CleanSpeech is the name of a mode Audacity can operate
#. * in that was invented to process lots of sermons, remove long
#. * pauses and background noise.
#: BatchProcessDialog.cpp:74
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr "Пакетна обработка с CleanSpeech"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:104
msgid "&Select chain"
msgstr "&Избор на верига"
#: BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Chain"
msgstr "Верига"
#: BatchProcessDialog.cpp:116
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Прилагане върху текущия &проект"
#: BatchProcessDialog.cpp:117
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Прилагане върху &файлове…"
#: BatchProcessDialog.cpp:118
#: BatchProcessDialog.cpp:305
#: UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
#: effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#: BatchProcessDialog.cpp:204
msgid "No chain selected"
msgstr "Не е избрана верига"
#: BatchProcessDialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "„%s“ се прилага върху текущия проект"
#: BatchProcessDialog.cpp:213
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Моля, първо запазете и затворете текущия проект."
#: BatchProcessDialog.cpp:220
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr "Изберете записи на глас за обработка с CleanSpeech…"
#: BatchProcessDialog.cpp:221
#: BatchProcessDialog.cpp:224
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Изберете файл(ове) за пакетна обработка…"
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: BatchProcessDialog.cpp:250
#: Project.cpp:2143
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Всички файлове|*|Всички поддържани файлове|"
#: BatchProcessDialog.cpp:289
msgid "Applying..."
msgstr "Прилага се…"
#: BatchProcessDialog.cpp:299
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: BatchProcessDialog.cpp:414
#: BatchProcessDialog.cpp:418
#: BatchProcessDialog.cpp:419
msgid "Edit Chains"
msgstr "Редактиране на вериги"
#: BatchProcessDialog.cpp:478
msgid "&Chains"
msgstr "&Вериги"
#: BatchProcessDialog.cpp:497
#: Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#: BatchProcessDialog.cpp:498
#: LabelDialog.cpp:124
#: Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахване"
#: BatchProcessDialog.cpp:499
msgid "Re&name"
msgstr "Пре&именуване"
#: BatchProcessDialog.cpp:505
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "Вериг&а (щракнете двукратно или натиснете интервал за редактиране)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:515
msgid "Num"
msgstr "№"
#: BatchProcessDialog.cpp:516
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:185
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: BatchProcessDialog.cpp:517
#: effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: BatchProcessDialog.cpp:521
msgid "&Insert"
msgstr "&Вмъкване"
#: BatchProcessDialog.cpp:522
msgid "De&lete"
msgstr "Из&триване"
#: BatchProcessDialog.cpp:523
#: effects/Equalization.cpp:2866
msgid "Move &Up"
msgstr "Местене на&горе"
#: BatchProcessDialog.cpp:524
#: effects/Equalization.cpp:2867
msgid "Move &Down"
msgstr "Местене на&долу"
#: BatchProcessDialog.cpp:525
#: effects/Equalization.cpp:2873
msgid "De&faults"
msgstr "По подраз&биране"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: BatchProcessDialog.cpp:569
msgid "- END -"
msgstr "- КРАЙ -"
#: BatchProcessDialog.cpp:602
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "„%s“ бе променен"
#: BatchProcessDialog.cpp:603
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Желаете ли да запазите промените?"
#: BatchProcessDialog.cpp:685
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Въведете име за новата верига"
#: BatchProcessDialog.cpp:696
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Името не трябва да е празно"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: BatchProcessDialog.cpp:706
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Имената не могат да съдържат „%c“ и „%c“"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: BatchProcessDialog.cpp:737
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете %s?"
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Премахване на зависимости"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Звукови данни се копират в проекта…"
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Проектът зависи от други звукови файлове"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr "Копирането на тези файлове във вашия проект ще премахне тази зависимост. Така е по-безопасно, но е необходимо повече дисково пространство."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Файловете, показани като „липсващи“, са преместени или изтрити и не могат да бъдат копирани.\n"
"Възстановявете ги на първоначалното им място, за да могат да се копират в проекта."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Зависимости на проекта"
#: Dependencies.cpp:341
msgid "Audio File"
msgstr "Аудиофайл"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисково пространство"
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Копиране на избраните файлове"
#: Dependencies.cpp:361
#: Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "Отказ от запазването"
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr "Запазване без копиране"
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Без копиране"
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Копиране на всички файлове (по-безопасно)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: Dependencies.cpp:383
#: Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "Запитване към потребителя"
#: Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Винаги да се копират всички файлове (най-безопасно)"
#: Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files"
msgstr "Никога да не се копират файлове"
#: Dependencies.cpp:388
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Когато проектът зависи от други файлове:"
#: Dependencies.cpp:424
msgid "MISSING "
msgstr "ЛИПСВА"
#: Dependencies.cpp:512
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "Ако продължите, проектът няма да бъде запазен на диска. Това ли желаете?"
#: Dependencies.cpp:551
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"Вашият проект в момента е независим от външни аудиофайлове. \n"
"\n"
"Ако промените проекта така, че да зависи от импортирани файлове, и след това го запазите, без да се копират тези файлове, може да загубите данни."
#: Dependencies.cpp:556
msgid "Dependency Check"
msgstr "Проверка за зависимости"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:446
#: DirManager.cpp:1637
msgid "Progress"
msgstr "Ход на операцията"
#: DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"В този том остава много малко дисково пространство.\n"
"Моля, изберете друга временна директория в „Предпочитания“."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Изчистват се временни файлове"
#: DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "Запазват се файловете с данни на проекта"
#: DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Изчистват се директориите с кеш"
#: DirManager.cpp:585
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "Изпълнението на mkdir в DirManager::MakeBlockFilePath бе неуспешно."
#: DirManager.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
"Audacity намери осиротял блоков файл: %s. \n"
"Моля, преценете дали да не запазите и презаредите проекта за пълна проверка."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-старо-%d"