-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
/
Copy pathda.po
12432 lines (9860 loc) · 316 KB
/
da.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <[email protected]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 09:15-0000\n"
"Last-Translator: Thomas Breinstrup\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
#: AboutDialog.cpp:59
#: AboutDialog.cpp:81
msgid "co-founder"
msgstr "medstifter"
#: AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "kvalitetskontrol"
#: AboutDialog.cpp:181
msgid "About Audacity..."
msgstr "Om Audacity..."
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK"
#: AboutDialog.cpp:216
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity er et gratis program skrevet af et verdensomspændende hold af frivillige <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">udviklere</a>. Vi takker <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> og <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for at lægge plads til vort projekt. Audacity <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">findes i udgaver</a> til Windows, Mac og GNU/Linux (og andre Unix-lignende systemer)."
#: AboutDialog.cpp:221
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:[email protected]\">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
msgstr "Hvis du finder en fejl eller har et forslag til os, skriv da venligst til vor <a href=\"mailto:[email protected]\">Tilbagemeldingsadresse</a>. For at få hjælp, se tips og tricks på vor <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki-opslagsside</a>, eller besøg vort <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:231
#: AboutDialog.cpp:233
msgid "translator_credits"
msgstr "Dansk oversættelse ved Thomas Breinstrup"
#: AboutDialog.cpp:243
msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>"
msgstr "fri, opensource-, platformsuafhængig software til at optage og redigere lyd<br>"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Credits"
msgstr "Anerkendelse"
#: AboutDialog.cpp:250
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity-udviklere"
#: AboutDialog.cpp:253
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity-supporthold"
#: AboutDialog.cpp:256
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Ledende udviklere"
#: AboutDialog.cpp:259
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Ledende holdmedlemmer"
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Other Contributors"
msgstr "Andre bidragydere"
#: AboutDialog.cpp:265
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity bygger på programkode fra de følgende projekter:"
#: AboutDialog.cpp:268
msgid "Special thanks:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: AboutDialog.cpp:271
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
msgstr "<b>Audacity®</b>-software er copyright"
#: AboutDialog.cpp:273
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "Navnet <b>Audacity®</b> er et registreret varemærke ved Dominic Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:328
#: AboutDialog.cpp:341
#: AboutDialog.cpp:498
msgid "Build Information"
msgstr "Versionsoplysninger"
#: AboutDialog.cpp:334
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
#: AboutDialog.cpp:335
msgid "Disabled"
msgstr "Slået fra"
#: AboutDialog.cpp:345
msgid "File Format Support"
msgstr "Filformatunderstøttelse"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:355
#: AboutDialog.cpp:357
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importerer MP3"
#: AboutDialog.cpp:364
#: AboutDialog.cpp:367
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Import og eksport af Ogg Vorbis"
#: AboutDialog.cpp:371
#: AboutDialog.cpp:374
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Understøttelse af ID3-etiketter"
#: AboutDialog.cpp:381
#: AboutDialog.cpp:384
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Import og eksport af FLAC"
#: AboutDialog.cpp:389
#: AboutDialog.cpp:392
msgid "MP2 export"
msgstr "Eksport af MP2"
#: AboutDialog.cpp:397
#: AboutDialog.cpp:400
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Import gennem QuickTime"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:407
msgid "Core Libraries"
msgstr "Grundbiblioteker"
#: AboutDialog.cpp:413
#: AboutDialog.cpp:416
#: AboutDialog.cpp:419
#: AboutDialog.cpp:421
#: AboutDialog.cpp:426
#: AboutDialog.cpp:429
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Konvertering af lydsamplingshastighed"
#: AboutDialog.cpp:433
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Lydafspilning og -optagelse"
#: AboutDialog.cpp:443
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: AboutDialog.cpp:447
#: AboutDialog.cpp:450
#: AboutDialog.cpp:455
#: AboutDialog.cpp:458
#: AboutDialog.cpp:463
#: AboutDialog.cpp:466
#: AboutDialog.cpp:471
#: AboutDialog.cpp:474
msgid "Plug-in support"
msgstr "Understøttelse af tillægsprogrammer"
#: AboutDialog.cpp:479
#: AboutDialog.cpp:482
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Understøttelse af lydkortmixer"
#: AboutDialog.cpp:487
#: AboutDialog.cpp:490
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Understøttelse af tonehøjde- og temposkift"
#: AboutDialog.cpp:502
msgid "Program build date: "
msgstr "Programversion dato:"
#: AboutDialog.cpp:505
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Build type:"
msgstr "Versionstype:"
#: AboutDialog.cpp:505
msgid "Debug build"
msgstr "Fejlfindingsversion"
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Release build"
msgstr "Færdig udgave, version"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:512
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Forinstallering: "
#: AboutDialog.cpp:516
msgid "Settings folder: "
msgstr "Mappe til indstillinger:"
#: AboutDialog.cpp:531
msgid "GPL License"
msgstr "GPL-licens"
#: AudacityApp.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s blev ikke fundet.\n"
"\n"
"Den er blevet fjernet fra listen over seneste filer."
#: AudacityApp.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
"En eller flere eksterne lydfiler blev ikke fundet.\n"
"Det er muligt, at de er blevet flyttet, slettet, eller at det drev, de var på, ikke er koblet til.\n"
"De berørte steder lægges stilhed ind i stedet for lyden.\n"
"Den første fil, der mangler, er:\n"
"%s\n"
"Der kan være andre manglende filer.\n"
"Vælg Fil > Undersøg sammenkoblinger for at se en liste over, hvor de manglende filer lå."
#: AudacityApp.cpp:891
msgid "Files Missing"
msgstr "Filer mangler"
#: AudacityApp.cpp:1039
#: AudacityApp.cpp:1254
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity-logfil"
#: AudacityApp.cpp:1048
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Masterforstærkning"
#: AudacityApp.cpp:1049
msgid "Input Meter"
msgstr "Indspilningsmåler"
#: AudacityApp.cpp:1050
msgid "Output Meter"
msgstr "Afspilningsmåler"
#: AudacityApp.cpp:1150
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity er ved at starte..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: AudacityApp.cpp:1208
#: Menus.cpp:197
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n-hint: (verb)
#: AudacityApp.cpp:1209
#: Menus.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "&Åbn..."
#: AudacityApp.cpp:1210
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Åbn &Seneste..."
#: AudacityApp.cpp:1211
#: Menus.cpp:1041
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&Om Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:1212
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: AudacityApp.cpp:1306
#: AudacityApp.cpp:1385
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Bruger blokstørrelse %ld\n"
#: AudacityApp.cpp:1327
#: AudacityApp.cpp:1400
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Ukendt kommandoliniemulighed: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1509
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity kunne ikke finde en mappe til midlertidige filer.\n"
"Indtast venligst en passende mappe i Indstillinger."
#: AudacityApp.cpp:1515
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity vil lukke nu. Start Audacity igen for at bruge den nye midlertidige mappe."
#: AudacityApp.cpp:1547
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Samtidig start af Audacity to gange kan forårsage\n"
"datatab eller få systemet til at gå ned.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1554
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity kunne ikke låse mappen til midlertidige filer.\n"
"Denne mappe kan være i brug i en anden udgave af Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1556
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Ønsker du stadig at starte Audacity?"
#: AudacityApp.cpp:1558
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Fejl ved låsning af midlertidig mappe"
#: AudacityApp.cpp:1596
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "Systemet her opdaget, at Audacity allerede kører.\n"
#: AudacityApp.cpp:1598
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Brug kommandoerne Ny eller Åbn i denne udgave af Audacity\n"
"for at åbne flere projekter på samme tid.\n"
#: AudacityApp.cpp:1599
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity kører allerede"
#: AudacityApp.cpp:1616
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Disse kommandoliniefunktioner understøttes:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1619
msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-help (denne besked)"
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1621
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (vis Audacity-udgave)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1625
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (kør selvtest)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1630
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (angiv den maksimale diskblokstørrelse i bytes)"
#: AudacityApp.cpp:1631
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr "Angiv desuden navnet på en lydfil eller et Audacity-projekt for at åbne det."
#: AudacityApp.cpp:1943
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity-projektfiler (.AUP) er ikke i øjeblikket\n"
"knyttet sammen med Audacity. \n"
"\n"
"Vil du rette det, så de kan åbnes med et dobbeltklik?"
#: AudacityApp.cpp:1944
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity-projektfiler"
#: AudioIO.cpp:561
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Fandt ikke noget lyd-/audioudstyr.\n"
#: AudioIO.cpp:562
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke være i stand til at afspille eller optage lyd.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:565
#: AudioIO.cpp:585
msgid "Error: "
msgstr "Fejl:"
#: AudioIO.cpp:568
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Fejl ved lydkort initialisering"
#: AudioIO.cpp:581
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Der opstod en fejl under opstart af MIDI input-/outputlaget.\n"
#: AudioIO.cpp:582
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du vil ikke kunne afspille MIDI.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:588
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Fejl ved opstart af MIDI"
#: AudioIO.cpp:1293
#: AudioIO.cpp:1328
msgid "Out of memory!"
msgstr "Der er ikke mere ledig hukommelse!"
#: AudioIO.cpp:1794
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
"Indstillingen Korrektion af forsinkelse har fået den optagne lyd til at være skjult før nul.\n"
"Audacity har bragt den tilbage, så den begynder ved nul.\n"
"Det kan blive nødvendigt at bruge Tidsforskydningsværktøjet (<---> eller F5) til at trække lydsporet til rette placering."
#: AudioIO.cpp:1795
msgid "Latency problem"
msgstr "Problem med forsinkelse"
#: AudioIO.cpp:3169
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet er standset. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for højt."
#: AudioIO.cpp:3177
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet satte styrken ned til %f."
#: AudioIO.cpp:3192
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det var ikke muligt at optimere det yderligere. Det er stadig for lavt."
#: AudioIO.cpp:3204
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet øgede styrken til %.2f."
#: AudioIO.cpp:3238
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er stadig for høj."
#: AudioIO.cpp:3240
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. Det samlede antal analyser er overskredet, uden at en passende styrke blev fundet. Den er stadig for lav."
#: AudioIO.cpp:3243
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "Den automatiske justering af indgangsniveauet standsede. %.2f synes at være en passende styrke."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatisk gendannelse efter nedbrud"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
"Visse projekter blev ikke gemt korrekt, senest Audacity blev anvendt.\n"
"Heldigvis kan de følgende projekter gendannes automatisk:"
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Projekter, der kan gendannes"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: AutoRecovery.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: AutoRecovery.cpp:87
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr "At gendanne et projekt vil ikke ændre nogen filer på harddisken, før det bliver gemt."
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Afslut Audacity"
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Do Not Recover"
msgstr "Gendan ikke"
#: AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Gendan projekter"
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ikke ønsker at gendanne nogen projekter?\n"
"De kan ikke gendannes senere."
#: AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm?"
msgstr "Bekræft?"
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Kan ikke optælle filer i mappen, hvori de gemmes automatisk."
#: AutoRecovery.cpp:150
#: AutoRecovery.cpp:187
#: Menus.cpp:3378
#: Menus.cpp:3390
#: Menus.cpp:5919
#: Project.cpp:2545
#: Project.cpp:4435
#: Project.cpp:4454
#: TrackPanel.cpp:7691
#: WaveTrack.cpp:1068
#: WaveTrack.cpp:1087
#: WaveTrack.cpp:2228
#: effects/Contrast.cpp:105
#: effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Contrast.cpp:121
#: effects/Contrast.cpp:131
#: effects/Contrast.cpp:151
#: effects/Effect.cpp:537
#: effects/Generator.cpp:54
#: export/ExportFFmpeg.cpp:716
#: export/ExportMP2.cpp:235
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Vælg Kommando"
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "&Kommando"
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Redigér parametre"
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "V&ælg kommando"
#: BatchCommands.cpp:471
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Effekten Stereo til mono blev ikke fundet"
#: BatchCommands.cpp:491
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis understøttelse er ikke medtaget i denne udgave af Audacity"
#: BatchCommands.cpp:503
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Understøttelse af FLAC er ikke en del af denne udgave af Audacity"
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Kommandoen %s er endnu ikke udført"
#: BatchCommands.cpp:524
#: effects/Effect.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"Kunne ikke angive parametre på effekten %s\n"
" til %s."
#: BatchCommands.cpp:568
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Den gentagne kommando %s blev ikke genkendt."
#: BatchCommands.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anvend %s med parametrene\n"
"\n"
"%s"
#: BatchCommands.cpp:688
#: BatchCommands.cpp:693
msgid "Test Mode"
msgstr "Teststatus"
#: BatchCommands.cpp:692
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Anvend %s"
#: BatchProcessDialog.cpp:63
#: BatchProcessDialog.cpp:69
#: BatchProcessDialog.cpp:70
msgid "Apply Chain"
msgstr "Anvend kæde"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:95
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Vælg kæde"
#: BatchProcessDialog.cpp:100
msgid "Chain"
msgstr "Kæde"
#: BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Anvend på aktuelt &projekt"
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Anvend på &filer..."
#: BatchProcessDialog.cpp:109
#: BatchProcessDialog.cpp:287
#: UploadDialog.cpp:170
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: BatchProcessDialog.cpp:148
#: BatchProcessDialog.cpp:192
msgid "No chain selected"
msgstr "Ingen kæde valgt"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Anvender '%s' på aktuelt projekt"
#: BatchProcessDialog.cpp:202
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Gem og luk det aktuelle projekt først."
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Vælg fil(er) til gentagen behandling..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: BatchProcessDialog.cpp:232
#: Project.cpp:2146
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Alle filer|*|Alle understøttede filer|"
#: BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
msgstr "Anvender..."
#: BatchProcessDialog.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Filer"
#: BatchProcessDialog.cpp:398
#: BatchProcessDialog.cpp:402
#: BatchProcessDialog.cpp:403
msgid "Edit Chains"
msgstr "Redigér kæder"
#: BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Chains"
msgstr "&Kæder"
#: BatchProcessDialog.cpp:474
#: Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: BatchProcessDialog.cpp:475
#: LabelDialog.cpp:127
#: Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: BatchProcessDialog.cpp:476
msgid "Re&name"
msgstr "O&mdøb"
#: BatchProcessDialog.cpp:482
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "K&æde (dobbeltklik eller brug mellemrum for at redigere)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:492
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: BatchProcessDialog.cpp:493
msgid "Command "
msgstr "Kommando"
#: BatchProcessDialog.cpp:494
#: effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: BatchProcessDialog.cpp:498
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: BatchProcessDialog.cpp:499
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
#: BatchProcessDialog.cpp:500
#: effects/Equalization.cpp:2869
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
#: BatchProcessDialog.cpp:501
#: effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
#: BatchProcessDialog.cpp:502
#: effects/Equalization.cpp:2876
msgid "De&faults"
msgstr "St&andardindstillinger"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: BatchProcessDialog.cpp:546
msgid "- END -"
msgstr "- SLUT -"
#: BatchProcessDialog.cpp:573
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s ændret"
#: BatchProcessDialog.cpp:574
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Ønsker du at gemme ændringerne?"
#: BatchProcessDialog.cpp:711
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Indtast navnet på ny kæde"
#: BatchProcessDialog.cpp:722
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Navnet må ikke indeholde mellemrum"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: BatchProcessDialog.cpp:732
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Navnet må ikke indeholde '%c' og '%c'."
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: BatchProcessDialog.cpp:763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %s?"
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Fjerner sammenkoblinger"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiere lyddata ind i projektet...."
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Projektet er koblet sammen med andre lydfiler"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Hvis de følgende filer kopieres ind i dit projekt, vil det fjerne sammenkoblingen.\n"
"Dette kræver mere plads på harddisken men er sikrere."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Filer vist som MANGLER er blevet flyttet eller slettet og kan ikke kopieres.\n"
"Gendan dem til deres oprindelige placering for at kunne kopiere dem ind i projektet."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Sammenkoblinger i projektet"
#: Dependencies.cpp:341
msgid "Audio File"
msgstr "Lydfil"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr "Plads på harddisk"
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Kopiér de valgte filer"
#: Dependencies.cpp:361
#: Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "Annullér Gem"
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr "Gem uden at kopiere"
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Kopiér ikke"
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Kopiér alle filer (sikrere)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: Dependencies.cpp:383
#: Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
#: Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Kopiér altid alle filer (sikrest)"
#: Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files"
msgstr "Kopiér aldrig nogen filer"
#: Dependencies.cpp:388
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Når et projekt er koblet sammen med andre filer:"
#: Dependencies.cpp:424
msgid "MISSING "
msgstr "MANGLER"
#: Dependencies.cpp:512
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "Hvis du fortsætter, vil dit projekt ikke blive gemt på harddisken. Er dette, hvad du ønsker?"
#: Dependencies.cpp:552
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"Dit projekt er i øjeblikket komplet. Der er ingen eksterne lydfiler.\n"
"\n"
"Hvis du ændrer projektet til at være afhængig af eksterne, importerede filer, vil det ikke længere være komplet. Hvis man vælger Gem uden at kopiere disse filer ind i projektet, kan man miste data."
#: Dependencies.cpp:557
msgid "Dependency Check"
msgstr "Kontrol af sammenkoblinger"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in doing something.
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:446
#: DirManager.cpp:1638
msgid "Progress"
msgstr "I arbejde"
#: DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Der er meget lidt ledig plads tilbage på harddisken.\n"
"Vælg venligst en anden midlertidig mappe i Indstillinger."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Rydder op i midlertidige filer"
#: DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "Gemmer projektdatafiler"
#: DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Rydder op i mappen med midlertidige filer"
#: DirManager.cpp:585
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath meldte fejl."
#: DirManager.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
"Audacity har fundet en herreløs blokfil %s. \n"
"Overvej at gemme eller genindlæse projektet, så det bliver kontrolleret fuldstændig."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1207
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-gammel%d"
#: DirManager.cpp:1215
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Kan ikke åbne/oprette en testfil."
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#: DirManager.cpp:1225
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne '%s'."
#: DirManager.cpp:1230
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"