-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
/
Copy pathko.po
11748 lines (9386 loc) · 309 KB
/
ko.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Choi Youn-Soo <[email protected]>, 2012.
# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 03:23-0000\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: AboutDialog.cpp:59
#: AboutDialog.cpp:81
msgid "co-founder"
msgstr "공동설립자"
#: AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "품질 보증"
#: AboutDialog.cpp:181
msgid "About Audacity..."
msgstr "Audacity 정보..."
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "알았습니다... Audacious!"
#: AboutDialog.cpp:216
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Audacity는 자원 봉사 <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">개발자</a>들의 국제적 팀이 작성한 자유 프로그램입니다. 프로젝트 호스팅에 도움을 준 <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> 와 <a href=\"http://code.google.com\">구글 코드</a>에 감사드립니다. Audacity는 윈도우, 맥, GNU/리눅스(그리고 기타 유닉스 계열 시스템)에서 <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">사용할 수 있습니다</a>."
#: AboutDialog.cpp:221
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:[email protected]\">feedback address</a>. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
msgstr "문제점을 찾았거나 제안사항이 있다면 <a href=\"mailto:[email protected]\">피드백 주소</a>로 적어 보내주십시오. 도움을 받으시려면, <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">위키</a>에서 조언 및 요령(Tip and tricks)을 찾아보시거나 <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">포럼</a>을 방문하십시오."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:231
#: AboutDialog.cpp:233
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Seong-ho Cho <[email protected]>\n"
"Youn-Soo Choi <[email protected]>"
#: AboutDialog.cpp:243
msgid "free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds<br>"
msgstr "소리를 녹음하고 편집하는 자유, 오픈 소스, 교차 플랫폼 소프트웨어 입니다<br>"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람"
#: AboutDialog.cpp:250
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Audacity 개발자"
#: AboutDialog.cpp:253
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Audacity 지원 팀"
#: AboutDialog.cpp:256
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "명예 개발자"
#: AboutDialog.cpp:259
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "명예 팀 구성원"
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Other Contributors"
msgstr "기타 기여자"
#: AboutDialog.cpp:265
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity는 다음 프로젝트 코드를 기반으로 두고 있습니다:"
#: AboutDialog.cpp:268
msgid "Special thanks:"
msgstr "특별히 감사할 분:"
#: AboutDialog.cpp:271
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
msgstr "<b>Audacity®</b> 소프트웨어는 저작권 표시입니다"
#: AboutDialog.cpp:273
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "<b>Audacity®</b>이름은 Dominic Mazzoni의 등록 상표입니다."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:328
#: AboutDialog.cpp:341
#: AboutDialog.cpp:498
msgid "Build Information"
msgstr "빌드 정보"
#: AboutDialog.cpp:334
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: AboutDialog.cpp:335
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: AboutDialog.cpp:345
msgid "File Format Support"
msgstr "지원 파일 포맷"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:355
#: AboutDialog.cpp:357
msgid "MP3 Importing"
msgstr "MP3 가져오기"
#: AboutDialog.cpp:364
#: AboutDialog.cpp:367
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Ogg Vorbis 가져오기 및 내보내기"
#: AboutDialog.cpp:371
#: AboutDialog.cpp:374
msgid "ID3 tag support"
msgstr "ID3 태그 지원"
#: AboutDialog.cpp:381
#: AboutDialog.cpp:384
msgid "FLAC import and export"
msgstr "FLAC 가져오기 및 내보내기"
#: AboutDialog.cpp:389
#: AboutDialog.cpp:392
msgid "MP2 export"
msgstr "MP2 내보내기"
#: AboutDialog.cpp:397
#: AboutDialog.cpp:400
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "QuickTime을 통해 가져오기"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:407
msgid "Core Libraries"
msgstr "Core 라이브러리"
#: AboutDialog.cpp:413
#: AboutDialog.cpp:416
#: AboutDialog.cpp:419
#: AboutDialog.cpp:421
#: AboutDialog.cpp:426
#: AboutDialog.cpp:429
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "샘플 속도 변환"
#: AboutDialog.cpp:433
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "오디오 재생 및 녹음"
#: AboutDialog.cpp:443
msgid "Features"
msgstr "특징"
#: AboutDialog.cpp:447
#: AboutDialog.cpp:450
#: AboutDialog.cpp:455
#: AboutDialog.cpp:458
#: AboutDialog.cpp:463
#: AboutDialog.cpp:466
#: AboutDialog.cpp:471
#: AboutDialog.cpp:474
msgid "Plug-in support"
msgstr "플러그인 지원"
#: AboutDialog.cpp:479
#: AboutDialog.cpp:482
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "사운드 카드 믹서 지원"
#: AboutDialog.cpp:487
#: AboutDialog.cpp:490
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "음 높이 및 빠르기 바꿈 지원"
#: AboutDialog.cpp:502
msgid "Program build date: "
msgstr "프로그램 빌드 날짜: "
#: AboutDialog.cpp:505
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Build type:"
msgstr "빌드 형식:"
#: AboutDialog.cpp:505
msgid "Debug build"
msgstr "빌드 디버그"
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Release build"
msgstr "빌드 릴리스"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:512
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "설치 접두사: "
#: AboutDialog.cpp:516
msgid "Settings folder: "
msgstr "폴더 설정: "
#: AboutDialog.cpp:531
msgid "GPL License"
msgstr "GPL 라이선스"
#: AudacityApp.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
"\n"
"최근 파일 목록에서 제거했습니다."
#: AudacityApp.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
"하나 이상의 외부 오디오 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
"옮겼거나, 삭제했거나, 파일이 있는 드라이브를 마운트 해제 했을 가능성이 있습니다.\n"
"영향 받는 오디오는 묵음처리 합니다.\n"
"처음 발견한 빠진 파일은 다음과 같습니다.\n"
"%s\n"
"아마 빠진 파일이 더 있을지도 모릅니다.\n"
"빠진 파일의 위치 목록을 보시려면 파일 > 의존성 검사 를 선택하십시오."
#: AudacityApp.cpp:891
msgid "Files Missing"
msgstr "누락된 파일"
#: AudacityApp.cpp:1039
#: AudacityApp.cpp:1254
msgid "Audacity Log"
msgstr "Audacity 로그"
#: AudacityApp.cpp:1048
msgid "Master Gain Control"
msgstr "마스터 게인 제어"
#: AudacityApp.cpp:1049
msgid "Input Meter"
msgstr "입력 미터"
#: AudacityApp.cpp:1050
msgid "Output Meter"
msgstr "출력 미터"
#: AudacityApp.cpp:1150
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity 시작중..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: AudacityApp.cpp:1208
#: Menus.cpp:197
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#. i18n-hint: (verb)
#: AudacityApp.cpp:1209
#: Menus.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "열기(&O)..."
#: AudacityApp.cpp:1210
msgid "Open &Recent..."
msgstr "최근 열기(&R)..."
#: AudacityApp.cpp:1211
#: Menus.cpp:1041
msgid "&About Audacity..."
msgstr "Audacity 정보(&A)..."
#: AudacityApp.cpp:1212
msgid "&Preferences..."
msgstr "기본 설정(&P)..."
#: AudacityApp.cpp:1306
#: AudacityApp.cpp:1385
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "%ld의 블록 크기 사용하기\n"
#: AudacityApp.cpp:1327
#: AudacityApp.cpp:1400
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "알 수 없는 명령줄 옵션: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1509
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity는 임시 파일을 저장할 장소를 찾을 수 없습니다.\n"
"환경 설정 대화 상자에서 해당 디렉터리를 입력하십시오."
#: AudacityApp.cpp:1515
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr "Audacity를 지금 끝냅니다. 새 임시 디렉터리를 사용하도록 Audacity를 다시 실행하십시오."
#: AudacityApp.cpp:1547
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Audacity의 두 복제 프로세스를 실행하면 데이터를 잃거나\n"
"시스템을 깨지게 할 수도 있습니다.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1554
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity는 임시 파일 디렉터리를 잠글 수 없습니다.\n"
"이 폴더는 Audacity의 다른 사본에서 사용하고 있을 수 있습니다.\n"
#: AudacityApp.cpp:1556
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Audacity를 계속 시작하시겠습니까?"
#: AudacityApp.cpp:1558
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "임시 폴더를 잠그는데 오류"
#: AudacityApp.cpp:1596
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "이 시스템은 Audacity의 다른 사본이 실행되고 있는 것을 감지했습니다.\n"
#: AudacityApp.cpp:1598
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"현재 실행중인 Audacity 프로세스에서 여러 프로젝트를 동시에 열려면\n"
"새 파일 또는 열기 명령을 사용합니다.\n"
#: AudacityApp.cpp:1599
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity는 이미 실행 중입니다."
#: AudacityApp.cpp:1616
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "명령줄 옵션 지원:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1619
msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-help (이 메시지)"
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1621
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (Audacity 버전 표시)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1625
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (자체 진단 실행)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1630
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (바이트 단위 최대 디스크 블록사이즈 설정)"
#: AudacityApp.cpp:1631
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr "또한, 오디오 파일 또는 열고자 하는 Audacity 프로젝트의 이름을 지정하십시오."
#: AudacityApp.cpp:1943
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Audacity 프로젝트(.AUP) 파일이 현재 \n"
"Audacity와 관련되지 않습니다. \n"
"\n"
"연결하고, 마우스 단추를 두번 눌러 여시겠습니까?"
#: AudacityApp.cpp:1944
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Audacity 프로젝트 파일"
#: AudioIO.cpp:561
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "어떤 오디오 장치도 찾을 수 없습니다.\n"
#: AudioIO.cpp:562
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"오디오를 재생하거나 녹음할 수 없습니다.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:565
#: AudioIO.cpp:585
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: AudioIO.cpp:568
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "오디오 초기화 오류"
#: AudioIO.cpp:581
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "미디 입출력 계층을 초기화 하는데 오류가 발생했습니다.\n"
#: AudioIO.cpp:582
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"미디를 재생할 수 없습니다.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:588
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "미디 초기화 오류"
#: AudioIO.cpp:1293
#: AudioIO.cpp:1328
msgid "Out of memory!"
msgstr "메모리가 부족합니다!"
#: AudioIO.cpp:1794
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
"지연시간 교정 설정이 0 시간 이전에 녹음된 오디오가 숨겨지도록 했습니다.\n"
"Audacity가 이것을 0 시간부터 시작하도록 되돌렸습니다.\n"
"트랙을 올바른 위치에 끌어다 놓으려면 시간 이동 도구(또는 F5)를 사용해야 합니다."
#: AudioIO.cpp:1795
msgid "Latency problem"
msgstr "지연 시간 문제"
#: AudioIO.cpp:3169
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 멈췄습니다. 더 이상 최적화 할 수 없습니다. 설정치가 여전히 너무 높습니다."
#: AudioIO.cpp:3177
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 음량을 %f(으)로 줄였습니다."
#: AudioIO.cpp:3192
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 멈췄습니다. 더 이상 최적화 할 수 없습니다. 설정치가 여전히 너무 낮습니다."
#: AudioIO.cpp:3204
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 음량을 %.2f(으)로 줄였습니다."
#: AudioIO.cpp:3238
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 멈췄습니다. 수용 가능한 음량을 찾지 못한 채 총 분석 횟수를 초과했습니다. 설정치가 여전히 너무 높습니다."
#: AudioIO.cpp:3240
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 멈췄습니다. 수용 가능한 음량을 찾지 못한 채 총 분석 횟수를 초과했습니다. 설정치가 여전히 너무 낮습니다."
#: AudioIO.cpp:3243
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "자동 입력 레벨 조정 기능이 멈췄습니다. %.2f 값이 아마도 수용 가능한 음량인 것 같습니다."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "자동 충돌 복구"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
"어떤 프로젝트가 최근에 Audacity를 실행한 후 올바르게 저장되지 못했습니다.\n"
"다행스럽게도 다음 프로젝트를 자동으로 복구할 수 있습니다:"
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "복구 가능한 프로젝트"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: AutoRecovery.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: AutoRecovery.cpp:87
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr "저장하기 전에 프로젝트를 복구하면 디스크의 어떤 파일의 내용도 바꾸지 않습니다."
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Audacity 나가기"
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Do Not Recover"
msgstr "복구하지 마십시오"
#: AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "프로젝트 복구"
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr "정말로 그 어떤 프로젝트도 복구 하시지 않겠습니까?다음에 복구할 수 없습니다."
#: AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm?"
msgstr "확실합니까?"
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "자동 저장 디렉터리에 있는 파일을 열거할 수 없습니다."
#: AutoRecovery.cpp:150
#: AutoRecovery.cpp:187
#: Menus.cpp:3378
#: Menus.cpp:3390
#: Menus.cpp:5919
#: Project.cpp:2545
#: Project.cpp:4435
#: Project.cpp:4454
#: TrackPanel.cpp:7691
#: WaveTrack.cpp:1068
#: WaveTrack.cpp:1087
#: WaveTrack.cpp:2228
#: effects/Contrast.cpp:105
#: effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Contrast.cpp:121
#: effects/Contrast.cpp:131
#: effects/Contrast.cpp:151
#: effects/Effect.cpp:537
#: effects/Generator.cpp:54
#: export/ExportFFmpeg.cpp:716
#: export/ExportMP2.cpp:235
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "명령 선택"
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "명령(&C)"
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "인자 편집(&E)"
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "인자(&P)"
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "명령 선택(&H)"
#: BatchCommands.cpp:471
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "스테레오를 모노로 하는 효과를 찾을 수 없습니다."
#: BatchCommands.cpp:491
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis 지원은 Audacity의 빌드에 포함되지 않습니다."
#: BatchCommands.cpp:503
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "FLAC 지원은 Audacity의 빌드에 포함되지 않습니다."
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "%s 명령은 아직 동작하지 않습니다"
#: BatchCommands.cpp:524
#: effects/Effect.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"%s 효과의 인자를 %s(으)로 설정할 수\n"
"없습니다."
#: BatchCommands.cpp:568
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "%s의 일괄 처리 명령을 인식하지 못했습니다."
#: BatchCommands.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s을(를) %s인자들과 함께\n"
"\n"
"적용합니다"
#: BatchCommands.cpp:688
#: BatchCommands.cpp:693
msgid "Test Mode"
msgstr "테스트 모드"
#: BatchCommands.cpp:692
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "%s 적용"
#: BatchProcessDialog.cpp:63
#: BatchProcessDialog.cpp:69
#: BatchProcessDialog.cpp:70
msgid "Apply Chain"
msgstr "체인 적용"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:95
msgid "&Select Chain"
msgstr "체인 선택(&S)"
#: BatchProcessDialog.cpp:100
msgid "Chain"
msgstr "체인"
#: BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "현재 프로젝트에 적용(&P)"
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "파일에 적용(&F)..."
#: BatchProcessDialog.cpp:109
#: BatchProcessDialog.cpp:287
#: UploadDialog.cpp:170
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: BatchProcessDialog.cpp:148
#: BatchProcessDialog.cpp:192
msgid "No chain selected"
msgstr "선택 체인 없음"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "'%s'을(를) 현재 프로젝트에 적용하기"
#: BatchProcessDialog.cpp:202
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "먼저 현재 프로젝트를 닫고 저장하십시오."
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "일괄 처리 파일을 선택하십시오..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: BatchProcessDialog.cpp:232
#: Project.cpp:2146
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "모든 파일|*|모든 지원 파일|"
#: BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
msgstr "적용하기..."
#: BatchProcessDialog.cpp:281
msgid "File"
msgstr "파일"
#: BatchProcessDialog.cpp:398
#: BatchProcessDialog.cpp:402
#: BatchProcessDialog.cpp:403
msgid "Edit Chains"
msgstr "체인 편집"
#: BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Chains"
msgstr "체인(&C)"
#: BatchProcessDialog.cpp:474
#: Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: BatchProcessDialog.cpp:475
#: LabelDialog.cpp:127
#: Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: BatchProcessDialog.cpp:476
msgid "Re&name"
msgstr "이름 바꾸기(&N)"
#: BatchProcessDialog.cpp:482
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "체인(편집을 위해 더블 클릭하거나 스페이스 키를 누르십시오)(&H)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:492
msgid "Num"
msgstr "번호"
#: BatchProcessDialog.cpp:493
msgid "Command "
msgstr "명령"
#: BatchProcessDialog.cpp:494
#: effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "파라미터"
#: BatchProcessDialog.cpp:498
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
#: BatchProcessDialog.cpp:499
msgid "De&lete"
msgstr "삭제(&L)"
#: BatchProcessDialog.cpp:500
#: effects/Equalization.cpp:2869
msgid "Move &Up"
msgstr "위로 이동(&U)"
#: BatchProcessDialog.cpp:501
#: effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Move &Down"
msgstr "아래로 이동(&D)"
#: BatchProcessDialog.cpp:502
#: effects/Equalization.cpp:2876
msgid "De&faults"
msgstr "기본값(&F)"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: BatchProcessDialog.cpp:546
msgid "- END -"
msgstr "- 끝 -"
#: BatchProcessDialog.cpp:573
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s을(를) 바꾸었습니다"
#: BatchProcessDialog.cpp:574
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: BatchProcessDialog.cpp:711
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "새 체인 이름 입력"
#: BatchProcessDialog.cpp:722
msgid "Name must not be blank"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
#. and '\'.
#: BatchProcessDialog.cpp:732
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "이름에 아마도 '%c'와(과) '%c'이(가) 들어있지 않을지도 모릅니다"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: BatchProcessDialog.cpp:763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s을(를) 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "의존성 제거하는 중"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "프로젝트에 오디오 데이터 복사하는 중..."
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "다른 오디오 파일에 의존하는 프로젝트"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"이 파일을 여러분의 프로젝트의 복사하면 의존성이 제거됩니다.\n"
"안전하지만 디스크 공간을 더 필요로 합니다."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"MISSING에 보여드린 파일은 옮겨지거나 삭제되어 복사할 수 없습니다.\n"
"프로젝트에 복사할 수 있게 본래 위치로 복구하십시오."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "프로젝트 의존성"
#: Dependencies.cpp:341
msgid "Audio File"
msgstr "오디오 파일"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr "디스크 공간"
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "선택한 파일 복사"
#: Dependencies.cpp:361
#: Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "저장 취소"
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr "복사하지 않고 저장"
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr "복사하지 않음"
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "모든 파일 복사(더 안전함)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: Dependencies.cpp:383
#: Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "확인할 것"
#: Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "항상 모든 파일 복사(가장 안전함)"
#: Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files"
msgstr "모든 파일을 복사하지 않음"
#: Dependencies.cpp:388
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "항상 프로젝트가 다른 파일에 의존:"
#: Dependencies.cpp:424
msgid "MISSING "
msgstr "빠져있음"
#: Dependencies.cpp:512
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "계속 진행하면, 프로젝트를 디스크에 저장하지 않습니다. 정말로 진행하시겠습니까?"
#: Dependencies.cpp:552
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"프로젝트는 현재 자체적으로 포함되어 있습니다; 모든 외부 오디오 파일에 의존하는 것은 아닙니다. \n"
"\n"
"가져온 파일에 대해 외부 의존성을 가진 상태로 프로젝트를 바꾸면, 더 이상 자체적으로 포함하지 않습니다. 이 파일을 복사하지 않고 저장하는 경우, 데이터를 잃을 수 있습니다."
#: Dependencies.cpp:557
msgid "Dependency Check"
msgstr "의존성 확인"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in
#. doing something.
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:446
#: DirManager.cpp:1638
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"이 볼륨에 남아있는 디스크 공간이 매우 적습니다.\n"
"기본 설정에서 다른 임시 디렉터리를 선택하십시오."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "임시 파일을 지우는 중"
#: DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "프로젝트 데이터 파일 저장하는중"
#: DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "캐시 디렉터리 정리하는중"
#: DirManager.cpp:585
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath의 mkdir 실행을 실패했습니다."
#: DirManager.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
"Audacity가 버려진 %s 블록 파일을 찾았습니다.\n"
"저장을 검토해주시고 완전하게 프로젝트를 확인하려면 다시 불러오십시오."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. * when a file needs to be backed up to a different name. For
#. * example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1207
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-old%d"
#: DirManager.cpp:1215
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "테스트 파일 열기/만들기 할 수 없습니다."
#. i18n-hint: %s is the name of a file.
#: DirManager.cpp:1225