-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
/
Copy pathpl.po
11674 lines (9313 loc) · 302 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) YEAR Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# Audacity Team <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# yodaa <[email protected]>, 2013
# Gootector <[email protected]>, 2013
# jacbob77 <[email protected]>, 2012
# Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>, 2012
# tatater56 <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 04:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 20:27-0500\n"
"Last-Translator: tatater56 \n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/audacity/language/"
"pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: AboutDialog.cpp:59 AboutDialog.cpp:81
msgid "co-founder"
msgstr "współzałożyciel"
#: AboutDialog.cpp:64
msgid "quality assurance"
msgstr "gwarancja jakości"
#: AboutDialog.cpp:181
msgid "About Audacity..."
msgstr "O Audacity..."
#. i18n-hint: "OK... Audacious" appears on a button at the
#. * foot of the 'About Audacity' dialog box, after some text to read.
#. * In English it is slightly humorous alternative to an 'OK' button.
#. * If the humour doesn't work in your language, then just use whatever
#. * you would use for a translation for 'OK' on a button.
#: AboutDialog.cpp:200
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "OK... Audacious!"
#: AboutDialog.cpp:216
msgid ""
"Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href="
"\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We "
"thank <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> and <a href="
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge</a> for hosting our project. Audacity "
"is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for "
"Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr ""
"Audacity to darmowy program, napisany przez globalny zespół <a href=\"http://"
"audacity.sourceforge.net/community/developers\">programistów</a>-ochotników. "
"Dziękujemy <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> oraz <a href="
"\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> za hosting projektu. Audacity "
"jest <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">dostępny</a> dla "
"Windows, Mac oraz GNU/Linux (i inne systemy typu Unix)."
#: AboutDialog.cpp:221
msgid ""
"If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href="
"\"mailto:[email protected]\">feedback address</a>. For help, view "
"the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</"
"a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
msgstr ""
"W przypadku, gdy znajdziesz błąd lub masz jakąś sugestie, prosimy wysłać "
"email-a na nasz adres dla <a href=\"mailto:[email protected]"
"\">feedback-u</a>. Aby uzyskać pomoc, sprawdź porady i wskazówki na naszej "
"stronie <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">wiki</a> lub odwiedź nasze "
"<a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">forum</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. * your own name(s) to the credits.
#. *
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: AboutDialog.cpp:231 AboutDialog.cpp:233
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Polskie tłumaczenie: Sebastian Pacholski, Tomasz Bańdura, Marek Mularczyk, "
"Bartosz Zaliński, Łukasz Wojniłowicz, Patryk Małachowski, Grzegorz "
"Pruchniakowski"
#: AboutDialog.cpp:243
msgid ""
"free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds<br>"
msgstr ""
"darmowy, otwarty, wieloplatformowy program do nagrania i edytowania "
"dźwięków<br>"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Credits"
msgstr "Współtwórcy"
#: AboutDialog.cpp:250
msgid "Audacity Developers"
msgstr "Współtwórcy Audacity"
#: AboutDialog.cpp:253
msgid "Audacity Support Team"
msgstr "Zespół wspierający Audacity"
#: AboutDialog.cpp:256
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Programiści Emeritus"
#: AboutDialog.cpp:259
msgid " Emeritus Team Members"
msgstr "Członki Drużyny Emeritus"
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Other Contributors"
msgstr "Inni współtwórcy"
#: AboutDialog.cpp:265
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Audacity jest oparte na kodzie z poniższych projektów:"
#: AboutDialog.cpp:268
msgid "Special thanks:"
msgstr "Specjalne podziękowania dla:"
#: AboutDialog.cpp:271
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
msgstr "<b>Oprogramowanie Audacity®</b> jest chronione prawem autorskim"
#: AboutDialog.cpp:273
msgid ""
"The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr ""
"Nazwa <b>Audacity®</b> jest zarejestrowanym znakiem firmowym Dominic "
"Mazzoni."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:328 AboutDialog.cpp:341 AboutDialog.cpp:498
msgid "Build Information"
msgstr "Informacje z budowy"
#: AboutDialog.cpp:334
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: AboutDialog.cpp:335
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: AboutDialog.cpp:345
msgid "File Format Support"
msgstr "Obsługa formatów plików"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:355 AboutDialog.cpp:357
msgid "MP3 Importing"
msgstr "Importowanie MP3"
#: AboutDialog.cpp:364 AboutDialog.cpp:367
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Importowanie i eksportowanie Ogg Vorbis"
#: AboutDialog.cpp:371 AboutDialog.cpp:374
msgid "ID3 tag support"
msgstr "Obsługa znaczników ID3"
#: AboutDialog.cpp:381 AboutDialog.cpp:384
msgid "FLAC import and export"
msgstr "Importowanie i eksportowanie FLAC"
#: AboutDialog.cpp:389 AboutDialog.cpp:392
msgid "MP2 export"
msgstr "Eksportowanie MP2"
#: AboutDialog.cpp:397 AboutDialog.cpp:400
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Importowanie przez QuickTime"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:407
msgid "Core Libraries"
msgstr "Główne biblioteki"
#: AboutDialog.cpp:413 AboutDialog.cpp:416 AboutDialog.cpp:419
#: AboutDialog.cpp:421 AboutDialog.cpp:426 AboutDialog.cpp:429
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "Przekształcanie próbkowania"
#: AboutDialog.cpp:433
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "Odtwarzanie i nagrywanie dźwięku"
#: AboutDialog.cpp:443
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: AboutDialog.cpp:447 AboutDialog.cpp:450 AboutDialog.cpp:455
#: AboutDialog.cpp:458 AboutDialog.cpp:463 AboutDialog.cpp:466
#: AboutDialog.cpp:471 AboutDialog.cpp:474
msgid "Plug-in support"
msgstr "Obsługa wtyczki"
#: AboutDialog.cpp:479 AboutDialog.cpp:482
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "Obsługa miksera karty dźwiękowej"
#: AboutDialog.cpp:487 AboutDialog.cpp:490
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Obsługa zmiany tonu i tempa"
#: AboutDialog.cpp:502
msgid "Program build date: "
msgstr "Data budowy programu:"
#: AboutDialog.cpp:505 AboutDialog.cpp:507
msgid "Build type:"
msgstr "Typ budowy:"
#: AboutDialog.cpp:505
msgid "Debug build"
msgstr "Wbudowane wyszukiwanie usterek"
#: AboutDialog.cpp:507
msgid "Release build"
msgstr "Wydanie"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:512
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Przedrostek instalacji:"
#: AboutDialog.cpp:516
msgid "Settings folder: "
msgstr "Folder ustawień:"
#: AboutDialog.cpp:531
msgid "GPL License"
msgstr "Licencja GPL"
#: AudacityApp.cpp:794
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"%s nie może zostać znalezione.\n"
"\n"
"Zostało usunięte z listy najnowszych plików."
#: AudacityApp.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
"unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing "
"files."
msgstr ""
"Nie można znaleźć jednego lub więcej plików dźwiękowych.\n"
"Możliwym jest, że zostały one przeniesione, usunięte lub napęd, na którym "
"przebywały został odmontowany.\n"
"Brakujące dźwięki zostały zastąpione ciszą.\n"
"Pierwszym wykrytym brakującym plikiem jest:\n"
"%s\n"
"Możliwe, że jest więcej brakujących plików.\n"
"Wybierz Plik > Sprawdź zależności, aby obejrzeć listę miejsc brakujących "
"plików."
#: AudacityApp.cpp:891
msgid "Files Missing"
msgstr "Brakuje plików"
#: AudacityApp.cpp:1039 AudacityApp.cpp:1254
msgid "Audacity Log"
msgstr "Log Audacity"
#: AudacityApp.cpp:1048
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Główna kontrola wzmocnienia"
#: AudacityApp.cpp:1049
msgid "Input Meter"
msgstr "Miernik wejściowy"
#: AudacityApp.cpp:1050
msgid "Output Meter"
msgstr "Miernik wyjściowy"
#: AudacityApp.cpp:1150
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr "Audacity rozpoczyna się..."
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a new project
#: AudacityApp.cpp:1208 Menus.cpp:197
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n-hint: (verb)
#: AudacityApp.cpp:1209 Menus.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: AudacityApp.cpp:1210
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Otwórz &najnowsze..."
#: AudacityApp.cpp:1211 Menus.cpp:1041
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&O Audacity..."
#: AudacityApp.cpp:1212
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Ustawienia..."
#: AudacityApp.cpp:1306 AudacityApp.cpp:1385
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Użycie bloku o rozmiarze %ld\n"
#: AudacityApp.cpp:1327 AudacityApp.cpp:1400
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Nieznana opcja linii komend: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1509
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity nie może znaleźć miejsca na przechowywanie\n"
"plików tymczasowych. Proszę podać odpowiedni katalog w oknie dialogowym "
"Ustawienia."
#: AudacityApp.cpp:1515
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""
"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Proszę uruchomić Audacity ponownie, aby "
"użyć nowego katalogu tymczasowego."
#: AudacityApp.cpp:1547
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uruchamianie dwóch kopii Audacity równocześnie może powodować \n"
"utratę danych albo zawieszenie się systemu.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1554
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Audacity nie było w stanie zablokować katalogu z plikami tymczasowymi.\n"
"Ten katalog może być używany przez inną kopię Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1556
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Czy nadal chcesz uruchomić Audacity?"
#: AudacityApp.cpp:1558
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Błąd blokowania katalogu tymczasowego"
#: AudacityApp.cpp:1596
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr "System wykrył, że uruchomiona jest jeszcze jedna kopia Audacity.\n"
#: AudacityApp.cpp:1598
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Użyj poleceń Nowy lub Otwórz w aktualnie uruchomionym procesie\n"
"Audacity, aby otworzyć wiele projektów naraz.\n"
#: AudacityApp.cpp:1599
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Audacity jest już uruchomione"
#: AudacityApp.cpp:1616
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Wspierane opcje linii poleceń:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1619
msgid "\t-help (this message)"
msgstr "\t-help (ta wiadomość)"
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1621
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (wyświetl wersję Audacity)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1625
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (uruchom diagnostykę)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1630
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (ustaw maksymalną wielkość bloku dysku w bajtach)"
#: AudacityApp.cpp:1631
msgid ""
"In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open "
"it."
msgstr ""
"Dodatkowo ustal nazwę pliku dźwiękowego lub projektu Audacity, aby go "
"otworzyć."
#: AudacityApp.cpp:1943
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Pliki projektu Audacity (.AUP) nie są \n"
"obecnie przypisane do programu Audacity. \n"
"\n"
"Czy przypisać je, aby móc otworzyć program poprzez podwójne kliknięcie "
"myszki?"
#: AudacityApp.cpp:1944
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Pliki projektu Audacity"
#: AudioIO.cpp:561
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnych urządzeń dźwiękowych.\n"
#: AudioIO.cpp:562
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie będzie można odtwarzać/nagrywać dźwięku.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:565 AudioIO.cpp:585
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"
#: AudioIO.cpp:568
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania dźwięku"
#: AudioIO.cpp:581
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Wystąpił błąd inicjacji warstwy we/wy midi.\n"
#: AudioIO.cpp:582
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie będzie można odtworzyć midi.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:588
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Błąd inicjacji midi"
#: AudioIO.cpp:1293 AudioIO.cpp:1328
msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: AudioIO.cpp:1794
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before "
"zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to "
"the right place."
msgstr ""
"Ustawienie korekcji opóźnienia spowodowało, że nagrany dźwięk został ukryty "
"przed zerem.\n"
"Audacity przywróciło go z powrotem do pozycji zerowej.\n"
"Być może trzeba będzie użyć narzędzia do Przemieszczania czasu (<---> lub "
"F5), aby przesunąć dźwięk w odpowiednie miejsce."
#: AudioIO.cpp:1795
msgid "Latency problem"
msgstr "Problem z czasem oczekiwania"
#: AudioIO.cpp:3169
msgid ""
"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it "
"more. Still too high."
msgstr ""
"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia. Niemożliwym była "
"jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
#: AudioIO.cpp:3177
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""
"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia zmniejszyło głośność do %f."
#: AudioIO.cpp:3192
msgid ""
"Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it "
"more. Still too low."
msgstr ""
"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia. Niemożliwym była "
"jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
#: AudioIO.cpp:3204
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""
"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia zwiększyło głośność do %f."
#: AudioIO.cpp:3238
msgid ""
"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has "
"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia. Całkowita ilość "
"analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal "
"jest on za wysoki."
#: AudioIO.cpp:3240
msgid ""
"Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has "
"been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia. Całkowita ilość "
"analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal "
"jest on za niski."
#: AudioIO.cpp:3243
#, c-format
msgid ""
"Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr ""
"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu wejścia. %.2f wydaje się "
"być na akceptowalną głośnością."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Samoczynne przywracanie po awarii"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
"Niektóre projekty nie zostały poprawnie zapisane podczas ostatniego używania "
"Audacity.\n"
"Na szczęście następujące projekty mogą być samoczynnie odzyskane:"
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Projekty możliwe do odzyskania"
#. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover.
#: AutoRecovery.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: AutoRecovery.cpp:87
msgid ""
"Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr ""
"Odzyskiwanie projektu nie wpłynie na żadne pliki na dysku, zanim ich nie "
"zapiszesz."
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Opuść Audacity"
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Do Not Recover"
msgstr "Nie odzyskuj"
#: AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Odzyskaj projekty"
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
"Czy na pewno nie chcesz odzyskać projektów?\n"
"Nie będziesz mógł ich odzyskać później."
#: AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm?"
msgstr "Potwierdzić?"
#: AutoRecovery.cpp:149 AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Nie można utworzyć wykazu plików w katalogu samoczynnych zapisów."
#: AutoRecovery.cpp:150 AutoRecovery.cpp:187 Menus.cpp:3378 Menus.cpp:3390
#: Menus.cpp:5919 Project.cpp:2545 Project.cpp:4435 Project.cpp:4454
#: TrackPanel.cpp:7691 WaveTrack.cpp:1068 WaveTrack.cpp:1087
#: WaveTrack.cpp:2228 effects/Contrast.cpp:105 effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Contrast.cpp:121 effects/Contrast.cpp:131 effects/Contrast.cpp:151
#: effects/Effect.cpp:537 effects/Generator.cpp:54 export/ExportFFmpeg.cpp:716
#: export/ExportMP2.cpp:235 prefs/DirectoriesPrefs.cpp:218
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:516 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:530
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:555 prefs/KeyConfigPrefs.cpp:1055
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:612 toolbars/ControlToolBar.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: BatchCommandDialog.cpp:57 BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Wybierz polecenie"
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "&Polecenie"
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Edytuj parametry"
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametry"
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "W&ybierz polecenie"
#: BatchCommands.cpp:471
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Nie znaleziono efektu stereo do mono"
#: BatchCommands.cpp:491
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Ogg Vorbis nie jest zawarty w tej kompilacji Audacity"
#: BatchCommands.cpp:503
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "W tej wersji Audacity brak wsparcia dla FLAC"
#: BatchCommands.cpp:507
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Brak implementacji komendy %s"
#: BatchCommands.cpp:524 effects/Effect.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"Nie można ustawić parametrów efektu %s\n"
"do %s."
#: BatchCommands.cpp:568
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr "Twoja komenda wsadowa %s nie została rozpoznana."
#: BatchCommands.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Zastosuj %s z parametrem(ami)\n"
"\n"
"%s"
#: BatchCommands.cpp:688 BatchCommands.cpp:693
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"
#: BatchCommands.cpp:692
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Zastosuj %s"
#: BatchProcessDialog.cpp:63 BatchProcessDialog.cpp:69
#: BatchProcessDialog.cpp:70
msgid "Apply Chain"
msgstr "Zastosuj tor"
#. i18n-hint: A chain is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: BatchProcessDialog.cpp:95
msgid "&Select Chain"
msgstr "&Wybierz tor"
#: BatchProcessDialog.cpp:100
msgid "Chain"
msgstr "Tor"
#: BatchProcessDialog.cpp:107
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Zastosuj do aktualnego &projektu"
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Zastosuj do &plików..."
#: BatchProcessDialog.cpp:109 BatchProcessDialog.cpp:287 UploadDialog.cpp:170
#: effects/VST/VSTEffect.cpp:542 effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:889
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: BatchProcessDialog.cpp:148 BatchProcessDialog.cpp:192
msgid "No chain selected"
msgstr "Nie zaznaczono toru"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Stosowanie %s do danego projektu"
#: BatchProcessDialog.cpp:202
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Proszę najpierw zapisać i zamknąć aktualny projekt."
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Zaznacz plik(i) do przetwarzania wsadowego..."
#. i18n-hint: The vertical bars and * are essential here.
#: BatchProcessDialog.cpp:232 Project.cpp:2146
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Wszystkie pliki|*|Wszystkie obsługiwane pliki|"
#: BatchProcessDialog.cpp:271
msgid "Applying..."
msgstr "Stosowanie..."
#: BatchProcessDialog.cpp:281
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: BatchProcessDialog.cpp:398 BatchProcessDialog.cpp:402
#: BatchProcessDialog.cpp:403
msgid "Edit Chains"
msgstr "Edytuj tory"
#: BatchProcessDialog.cpp:455
msgid "&Chains"
msgstr "&Tory"
#: BatchProcessDialog.cpp:474 Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: BatchProcessDialog.cpp:475 LabelDialog.cpp:127 Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: BatchProcessDialog.cpp:476
msgid "Re&name"
msgstr "Zmień &nazwę"
#: BatchProcessDialog.cpp:482
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "T&or (Kliknij dwukrotnie lub naciśnij spację, aby edytować)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:492
msgid "Num"
msgstr "Numer"
#: BatchProcessDialog.cpp:493
msgid "Command "
msgstr "Polecenie"
#: BatchProcessDialog.cpp:494 effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: BatchProcessDialog.cpp:498
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: BatchProcessDialog.cpp:499
msgid "De&lete"
msgstr "U&suń"
#: BatchProcessDialog.cpp:500 effects/Equalization.cpp:2869
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń w &górę"
#: BatchProcessDialog.cpp:501 effects/Equalization.cpp:2870
msgid "Move &Down"
msgstr "Przesuń w &dół"
#: BatchProcessDialog.cpp:502 effects/Equalization.cpp:2876
msgid "De&faults"
msgstr "&Domyślnie"
#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: BatchProcessDialog.cpp:546
msgid "- END -"
msgstr "- Koniec -"
#: BatchProcessDialog.cpp:573
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s zmienione"
#: BatchProcessDialog.cpp:574
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
#: BatchProcessDialog.cpp:711
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Wprowadź nazwę nowego toru"
#: BatchProcessDialog.cpp:722
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
#. and '\'.
#: BatchProcessDialog.cpp:732
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Nazwy nie mogą zawierać '%c' ani '%c'"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of a file.
#: BatchProcessDialog.cpp:763
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %s?"
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Usuwanie zależności"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Kopiowanie danych dźwiękowych do projektu..."
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Projekt zależy od innych plików dźwiękowych"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Skopiowanie tych plików do Twojego projektu usunie ich zależności.\n"
"Jest to bezpieczniejsze, lecz potrzebuje więcej przestrzeni dysku."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pliki pokazane jako BRAKUJĄCE zostały przeniesione lub usunięte i nie mogą "
"zostać skopiowane.\n"
"Przywróć je do ich pierwotnych położeń, aby móc je skopiować do projektu."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Zależności projektu"
#: Dependencies.cpp:341
msgid "Audio File"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr "Przestrzeń dyskowa"
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Kopiuj wybrane pliki"
#: Dependencies.cpp:361 Dependencies.cpp:513
msgid "Cancel Save"
msgstr "Anuluj zapis"
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr "Zapisz bez kopiowania"
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Nie kopiuj"
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Kopiuj wszystkie pliki (bezpieczniejsze)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: Dependencies.cpp:383 Dependencies.cpp:389
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie"
#: Dependencies.cpp:384
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Zawsze kopiuj wszystkie pliki (najbezpieczniejsze)"
#: Dependencies.cpp:385
msgid "Never copy any files"
msgstr "Nigdy nie kopiuj żadnych plików"
#: Dependencies.cpp:388
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Gdy projekt jest zależny od innych plików:"
#: Dependencies.cpp:424
msgid "MISSING "
msgstr "BRAKUJĄCY"
#: Dependencies.cpp:512
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""
"Jeśli będziesz kontynuował, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Czy "
"tego chcesz?"
#: Dependencies.cpp:552
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external "
"audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on "
"imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
"without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych "
"zewnętrznych plików dźwiękowych. \n"
"\n"
"Jeśli zmienisz projekt do stanu, w którym wystąpią zewnętrzne zależności w "
"skutek zaimportowanych plików, to projekt przestanie być samowystarczalny. "
"Jeśli później zapiszesz go bez skopiowania tych plików, to możesz utracić "
"dane."
#: Dependencies.cpp:557
msgid "Dependency Check"
msgstr "Sprawdzanie zależności"
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress in
#. doing something.
#: DirManager.cpp:209 DirManager.cpp:295 DirManager.cpp:446
#: DirManager.cpp:1638
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"Pozostało niewiele wolnej przestrzeni dyskowej na tym dysku.\n"
"Proszę wybrać inny katalog tymczasowy w Preferencjach."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Czyszczenie plików tymczasowych"
#: DirManager.cpp:447
msgid "Saving project data files"
msgstr "Zapisywanie danych projektu"
#: DirManager.cpp:522
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Usuwanie plików z katalogów cache"
#: DirManager.cpp:585
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "Niepowodzenie mkdir w DirManager::MakeBlockFilePath."