-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
/
Copy pathsr_RS.po
11163 lines (8851 loc) · 332 KB
/
sr_RS.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Audacity Strings for Translation.
# Copyright (C) 2012 Audacity Development Team
# This file is distributed under the same license as Audacity.
# Audacity Team <[email protected]>, 2012.
# Мирослав Николић <[email protected]>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 22:21-0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: AboutDialog.cpp:162
msgid "About Audacity..."
msgstr "О Одважности..."
#: AboutDialog.cpp:177
msgid "OK... Audacious!"
msgstr "У реду... Смело!"
#: AboutDialog.cpp:197
msgid "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">developers</a>. We thank <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a> and <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a> for our project hosting. Audacity is <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">available</a> for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
msgstr "Одважност је слободан програм који је написала екипа <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/community/developers\">програмера</a> добровољаца широм света. Захваљујемо се <a href=\"http://sourceforge.net\">SourceForge.net</a>-у и <a href=\"http://code.google.com\">Google Code</a>-у за удомљавање нашег пројекта. Одважност је <a href=\"http://audacity.sourceforge.net/download/\">доступна</a> за Виндоуз, Мек и ГНУ/Линукс (и остале Униксолике системе)."
#: AboutDialog.cpp:201
msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our <a href=\"mailto:[email protected]\">Feedback</a> address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Ово је бета издање програма. Може да садржи грешке и недовршене функције. Зависимо од ваших повратних одговора: молимо вас да пошаљете извештаје о грешкама и захтеве функција на нашу адресу <a href=\"mailto:[email protected]\">Повратни одговори</a>. За помоћ, користите изборник „Помоћ“ у самом програму, за савете и трикове погледајте наш <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Вики</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
#: AboutDialog.cpp:204
msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write to our <a href=\"mailto:[email protected]\">Feedback</a> address. For help, view the tips and tricks on our <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Wiki</a> or visit our <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Forum</a>."
msgstr "Ако пронађете грешку или ако имате неки предлог, молимо вас пишите на нашу адресу <a href=\"mailto:[email protected]\">Повратни одговори</a>. За помоћ, погледајте савете и трикове на нашем <a href=\"http://wiki.audacityteam.org/\">Викију</a> или посетите наш <a href=\"http://forum.audacityteam.org/\">Форум</a>."
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. in the credits in the About Audacity window. Use this to add
#. your own name(s) to the credits.
#.
#. For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#.
#: AboutDialog.cpp:214
#: AboutDialog.cpp:216
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Превод на српски језик:\n"
"Мирослав Николић <[email protected]>"
#: AboutDialog.cpp:229
msgid "A Free Digital Audio Editor<br>"
msgstr "Слободни уређивач дигиталног звука<br>"
#: AboutDialog.cpp:233
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: AboutDialog.cpp:237
#, c-format
msgid "Audacity %s Development Team"
msgstr "Развојни тим Одважности %s"
#: AboutDialog.cpp:242
#, c-format
msgid "Audacity %s Support Team"
msgstr "Тим подршке Одважности %s"
#: AboutDialog.cpp:247
msgid "Emeritus Developers"
msgstr "Заслужни програмери"
#: AboutDialog.cpp:252
msgid "Other Emeritus Team Members"
msgstr "Остали заслужни чланови тима"
#: AboutDialog.cpp:257
msgid "Other Contributors"
msgstr "Остали сарадници"
#: AboutDialog.cpp:262
msgid "Audacity is based on code from the following projects:"
msgstr "Одважност се заснива на коду из следећих пројеката:"
#: AboutDialog.cpp:267
msgid "Special thanks:"
msgstr "Посебно се захваљујемо:"
#: AboutDialog.cpp:272
msgid "<b>Audacity®</b> software is copyright"
msgstr "Ауторска права софтвера <b>Audacity®</b>"
#: AboutDialog.cpp:275
msgid "The name <b>Audacity®</b> is a registered trademark of Dominic Mazzoni."
msgstr "Назив <b>Audacity®</b> је регистровани заштитни знак Доминика Мацонија."
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled
#: AboutDialog.cpp:330
#: AboutDialog.cpp:343
#: AboutDialog.cpp:494
msgid "Build Information"
msgstr "Подаци о изградњи"
#: AboutDialog.cpp:336
#: effects/AvcCompressor.cpp:674
msgid "Enabled"
msgstr "укључено"
#: AboutDialog.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "искључено"
#: AboutDialog.cpp:347
msgid "File Format Support"
msgstr "Подршка формата датотеке"
#. i18n-hint: This is what the library (libmad) does - imports MP3 files
#: AboutDialog.cpp:357
#: AboutDialog.cpp:359
msgid "MP3 Importing"
msgstr "МП3 увоз"
#: AboutDialog.cpp:366
#: AboutDialog.cpp:369
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr "Огг Ворбис увоз и извоз"
#: AboutDialog.cpp:373
#: AboutDialog.cpp:376
msgid "ID3 tag support"
msgstr "подршка ИД3 ознаке"
#: AboutDialog.cpp:383
#: AboutDialog.cpp:386
msgid "FLAC import and export"
msgstr "ФЛАЦ увоз и извоз"
#: AboutDialog.cpp:391
#: AboutDialog.cpp:394
msgid "MP2 export"
msgstr "МП2 извоз"
#: AboutDialog.cpp:399
#: AboutDialog.cpp:402
msgid "Import via QuickTime"
msgstr "увоз путем КвикТајма"
#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: AboutDialog.cpp:409
msgid "Core Libraries"
msgstr "Библиотеке језгра"
#: AboutDialog.cpp:415
#: AboutDialog.cpp:418
#: AboutDialog.cpp:421
#: AboutDialog.cpp:423
msgid "Sample rate conversion"
msgstr "претварање протока узорка"
#: AboutDialog.cpp:427
msgid "Audio playback and recording"
msgstr "пуштање и снимање звука"
#: AboutDialog.cpp:439
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#: AboutDialog.cpp:443
#: AboutDialog.cpp:446
#: AboutDialog.cpp:451
#: AboutDialog.cpp:454
#: AboutDialog.cpp:459
#: AboutDialog.cpp:462
#: AboutDialog.cpp:467
#: AboutDialog.cpp:470
msgid "Plug-in support"
msgstr "подршка прикључка"
#: AboutDialog.cpp:475
#: AboutDialog.cpp:478
msgid "Sound card mixer support"
msgstr "подршка мешача звучне картице"
#: AboutDialog.cpp:483
#: AboutDialog.cpp:486
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "подршка промене врхунца и такта"
#: AboutDialog.cpp:498
msgid "Program build date: "
msgstr "Датум изградње програма: "
#: AboutDialog.cpp:501
#: AboutDialog.cpp:503
msgid "Build type:"
msgstr "Врста изградње:"
#: AboutDialog.cpp:501
msgid "Debug build"
msgstr "изградња за уклањање грешака"
#: AboutDialog.cpp:503
msgid "Release build"
msgstr "изградња издања"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: AboutDialog.cpp:508
msgid "Installation Prefix: "
msgstr "Префикс инсталације: "
#: AboutDialog.cpp:512
msgid "Settings folder: "
msgstr "Фасцикла подешавања: "
#: AboutDialog.cpp:527
msgid "GPL License"
msgstr "ОЈЛ лиценца"
#: AudacityApp.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „%s“.\n"
"\n"
"Уклоњена је са списка недавних датотека."
#: AudacityApp.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"One or more external audio files could not be found.\n"
"It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
"Silence is being substituted for the affected audio.\n"
"The first detected missing file is:\n"
"%s\n"
"There may be additional missing files.\n"
"Choose File > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
msgstr ""
"Не могу да пронађем једну или више спољних датотека звука.\n"
"Могуће је да су премештене, обрисане, или да је уређај на коме се налазе демонтиран.\n"
"Тишина је заменила тражени звук.\n"
"Прва откривена недостајућа датотека је:\n"
"%s\n"
"Може бити да има још датотека које недостају.\n"
"Изаберите „Датотека > Провери зависности“ да видите списак места недостајућих датотека."
#: AudacityApp.cpp:860
msgid "Files Missing"
msgstr "Недостају датотеке"
#: AudacityApp.cpp:1019
msgid "Master Gain Control"
msgstr "Контрола главног појачања"
#: AudacityApp.cpp:1020
msgid "Input Meter"
msgstr "Улазни мерач"
#: AudacityApp.cpp:1021
msgid "Output Meter"
msgstr "Излазни мерач"
#: AudacityApp.cpp:1181
#: Menus.cpp:196
msgid "&New"
msgstr "&Ново"
#: AudacityApp.cpp:1182
#: Menus.cpp:200
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: AudacityApp.cpp:1183
msgid "Open &Recent..."
msgstr "Отвори &скорашњу..."
#: AudacityApp.cpp:1184
#: Menus.cpp:1025
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&О Одважности..."
#: AudacityApp.cpp:1185
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Поставке..."
#: AudacityApp.cpp:1279
#: AudacityApp.cpp:1359
#, c-format
msgid "Using block size of %ld\n"
msgstr "Користим величину блока од %ld\n"
#: AudacityApp.cpp:1301
#: AudacityApp.cpp:1374
#, c-format
msgid "Unknown command line option: %s\n"
msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n"
#: AudacityApp.cpp:1532
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Одважност не може да нађе место за складиштење\n"
"привремених датотека. Молим унесите одговарајући\n"
"директоријум у прозорчету поставки."
#: AudacityApp.cpp:1538
msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
msgstr ""
"Одважност ће сада да изађе. Молим поново\n"
"покрените Одважност да бисте користили\n"
"нови привремени директоријум."
#: AudacityApp.cpp:1570
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Рад са два примерка Одважности истовремено може довести до губитка података или урушавања система.\n"
"\n"
#: AudacityApp.cpp:1577
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""
"Одважност није у могућности да закључа\n"
"директоријум привремених датотека.\n"
"\n"
"Овај директоријум можда користи други примерак Одважности.\n"
#: AudacityApp.cpp:1579
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr "Да ли још увек желите да покренете Одважност?"
#: AudacityApp.cpp:1581
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr "Грешка закључавања привремене фасцикле"
#: AudacityApp.cpp:1619
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""
"Систем је открио да други\n"
"примерак Одважности ради.\n"
#: AudacityApp.cpp:1621
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""
"Користите наредбе „Ново“ или „Отвори“\n"
"у тренутном радном процесу Одважности\n"
"да отворите више пројеката истовремено.\n"
#: AudacityApp.cpp:1622
msgid "Audacity is already running"
msgstr "Одважност је већ покренут"
#: AudacityApp.cpp:1639
msgid "Command-line options supported:"
msgstr "Подржане опције линије наредби:"
#. i18n-hint: '-help' is the option and needs to stay in
#. * English. This displays a list of available options
#: AudacityApp.cpp:1642
msgid "\t-help (this message)"
msgstr " -help (ова порука)"
#. i18n-hint '-version' needs to stay in English.
#: AudacityApp.cpp:1644
msgid "\t-version (display Audacity version)"
msgstr "\t-version (приказује издање Одважности)"
#. i18n-hint '-test' is the option and needs to stay in
#. * English. This runs a set of automatic tests on audacity
#. * itself
#: AudacityApp.cpp:1648
msgid "\t-test (run self diagnostics)"
msgstr "\t-test (покреће самодијагнозу)"
#. i18n-hint '-blocksize' is the option and needs to stay in
#. * English. 'nnn' is any integer number. This controls the
#. * size pieces that audacity uses when writing files to the
#. * disk
#: AudacityApp.cpp:1653
msgid "\t-blocksize nnn (set max disk block size in bytes)"
msgstr "\t-blocksize nnn (поставља највећу величину блока диска у битима)"
#: AudacityApp.cpp:1654
msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
msgstr "Као додатак, одредите назив звучне датотеке или пројекта Одважности за отварање."
#: AudacityApp.cpp:1965
msgid ""
"Audacity project (.AUP) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""
"Датотеке пројекта Одважности (.AUP) нису тренутно \n"
"придружене Одважности. \n"
"\n"
"Да их придружим, тако да се отварају на двоклик?"
#: AudacityApp.cpp:1966
msgid "Audacity Project Files"
msgstr "Датотеке пројекта Одважности"
#: AudioIO.cpp:550
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr "Не могу да пронађем ниједан звучни уређај.\n"
#: AudioIO.cpp:551
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нећете бити у могућности да пуштате или снимате звук.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:554
#: AudioIO.cpp:574
msgid "Error: "
msgstr "Грешка: "
#: AudioIO.cpp:557
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr "Грешка при покретању звука"
#: AudioIO.cpp:570
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања у/и слоја мидија.\n"
#: AudioIO.cpp:571
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""
"Нећете бити у могућности да пуштате миди.\n"
"\n"
#: AudioIO.cpp:577
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr "Грешка при покретању мидија"
#: AudioIO.cpp:1274
#: AudioIO.cpp:1308
msgid "Out of memory!"
msgstr "Нема више меморије!"
#: AudioIO.cpp:1774
msgid ""
"Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
"Audacity has brought it back to start at zero.\n"
"You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
msgstr ""
"Подешавање исправљања притајености је проузроковало да снимљени звук буде скривен пре нуле.\n"
"Одважност га је вратила назад да започне од нуле.\n"
"Мораћете да користите алат померања времена (<———> или Ф5) да превучете нумеру на одговарајуће место."
#: AudioIO.cpp:1775
msgid "Latency problem"
msgstr "Проблем притајености"
#: AudioIO.cpp:3085
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће оптимизовати га више. И даље је исувише висок."
#: AudioIO.cpp:3093
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је смањило јачину звука на %f."
#: AudioIO.cpp:3108
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Није било могуће оптимизовати га више. И даље је исувише низак."
#: AudioIO.cpp:3120
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је повећало јачину звука на %.2f."
#: AudioIO.cpp:3154
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише висок."
#: AudioIO.cpp:3156
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. The total number of analysis has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. Укупан број анализа је прекорачен без проналажења прихватљиве јачине звука. И даље је исувише низак."
#: AudioIO.cpp:3159
#, c-format
msgid "Automated Input Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
msgstr "Осамостаљено дотеривање улазног нивоа је заустављено. %.2f изгледа прихватљива јачина звука."
#: AutoRecovery.cpp:56
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Самосталние опоравак после пада"
#: AutoRecovery.cpp:75
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can automatically be recovered:"
msgstr ""
"Неки пројекти нису правилно сачувани од последњег покретања Одважности.\n"
"На срећу, следећи пројекти могу бити аутоматски опорављени:"
#: AutoRecovery.cpp:77
msgid "Recoverable projects"
msgstr "Пројекти за опоравак"
#: AutoRecovery.cpp:80
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: AutoRecovery.cpp:86
msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
msgstr "Опорављање пројекта неће изменити ниједну датотеку на диску пре његовог чувања."
#: AutoRecovery.cpp:90
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Затвори Одважност"
#: AutoRecovery.cpp:91
msgid "Do Not Recover"
msgstr "Немој опорављати"
#: AutoRecovery.cpp:92
msgid "Recover Projects"
msgstr "Опорави пројекат"
#: AutoRecovery.cpp:129
msgid ""
"Are you sure you don't want to recover any projects?\n"
"They can't be recovered later."
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да не желите да опоравите ниједан пројекат?\n"
"Можете их опоравити касније."
#: AutoRecovery.cpp:130
msgid "Confirm?"
msgstr "Да потврдим?"
#: AutoRecovery.cpp:148
#: AutoRecovery.cpp:185
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
msgstr "Не могу да нумеришем датотеке у директоријуму самочувања."
#: AutoRecovery.cpp:149
#: AutoRecovery.cpp:186
#: Menus.cpp:3373
#: Menus.cpp:3385
#: Menus.cpp:5987
#: Project.cpp:2525
#: Project.cpp:4429
#: Project.cpp:4448
#: TrackPanel.cpp:7252
#: WaveTrack.cpp:972
#: WaveTrack.cpp:991
#: WaveTrack.cpp:2072
#: effects/Contrast.cpp:105
#: effects/Contrast.cpp:115
#: effects/Contrast.cpp:121
#: effects/Contrast.cpp:131
#: effects/Contrast.cpp:151
#: effects/Effect.cpp:522
#: effects/Generator.cpp:54
#: export/ExportFFmpeg.cpp:714
#: export/ExportMP2.cpp:234
#: prefs/DirectoriesPrefs.cpp:214
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:407
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:592
#: toolbars/ControlToolBar.cpp:933
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: BatchCommandDialog.cpp:57
#: BatchCommandDialog.cpp:61
#: BatchCommandDialog.cpp:62
msgid "Select Command"
msgstr "Изаберите наредбу"
#: BatchCommandDialog.cpp:81
msgid "&Command"
msgstr "&Наредба"
#: BatchCommandDialog.cpp:83
msgid "&Edit Parameters"
msgstr "&Уреди параметре"
#: BatchCommandDialog.cpp:91
msgid "&Parameters"
msgstr "&Параметри"
#: BatchCommandDialog.cpp:96
msgid "C&hoose command"
msgstr "&Изабери наредбу"
#: BatchCommands.cpp:455
msgid "Stereo to Mono Effect not found"
msgstr "Нисам пронашао ефекат стерео у моно"
#: BatchCommands.cpp:475
msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity"
msgstr "Огг Ворбис подршка није укључена у овом издању Одважности"
#: BatchCommands.cpp:487
msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
msgstr "ФЛАЦ подршка није укључена у овом издању Одважности"
#: BatchCommands.cpp:491
#, c-format
msgid "Command %s not implemented yet"
msgstr "Наредба „%s“ још увек није примењена"
#: BatchCommands.cpp:507
#: effects/Effect.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Could not set parameters of effect %s\n"
" to %s."
msgstr ""
"Не могу да подесим параметре ефекта „%s“\n"
" у „%s“."
#: BatchCommands.cpp:557
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognised."
msgstr "Ваша групна „%s“ наредба није препозната."
#: BatchCommands.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Примените „%s“ са параметром\n"
"\n"
"%s"
#: BatchCommands.cpp:677
#: BatchCommands.cpp:682
msgid "Test Mode"
msgstr "Режим пробе"
#: BatchCommands.cpp:681
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr "Примени „%s“"
#: BatchProcessDialog.cpp:62
#: BatchProcessDialog.cpp:72
#: BatchProcessDialog.cpp:73
msgid "Apply Chain"
msgstr "Примени ланац"
#: BatchProcessDialog.cpp:69
msgid "CleanSpeech Batch Processing"
msgstr "Групно обрађивање чистог говора"
#: BatchProcessDialog.cpp:96
msgid "&Select chain"
msgstr "Изаберите &ланац"
#: BatchProcessDialog.cpp:101
msgid "Chain"
msgstr "Ланац"
#: BatchProcessDialog.cpp:108
msgid "Apply to Current &Project"
msgstr "Примени на текући &пројекат"
#: BatchProcessDialog.cpp:109
msgid "Apply to &Files..."
msgstr "Примени на &датотеке..."
#: BatchProcessDialog.cpp:110
#: BatchProcessDialog.cpp:288
#: UploadDialog.cpp:180
#: effects/AvcCompressor.cpp:732
#: effects/ChangeLength.cpp:183
#: effects/SpikeCleaner.cpp:188
#: effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp:887
msgid "&Cancel"
msgstr "&Откажи"
#: BatchProcessDialog.cpp:148
#: BatchProcessDialog.cpp:191
msgid "No chain selected"
msgstr "Није изабран ланац"
#: BatchProcessDialog.cpp:161
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr "Примењујем „%s“ на текући пројекат"
#: BatchProcessDialog.cpp:200
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr "Молим прво сачувајте и затворите текући пројекат."
#: BatchProcessDialog.cpp:206
msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
msgstr "Изаберите датотеку гласа за групу ланца чистог говора..."
#: BatchProcessDialog.cpp:207
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr "Изаберите датотеку за групно обрађивање..."
#: BatchProcessDialog.cpp:233
#: Project.cpp:2128
msgid "All files|*|All supported files|"
msgstr "Све датотеке|*|Све подржане датотеке|"
#: BatchProcessDialog.cpp:272
msgid "Applying..."
msgstr "Примењујем..."
#: BatchProcessDialog.cpp:282
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: BatchProcessDialog.cpp:397
#: BatchProcessDialog.cpp:401
#: BatchProcessDialog.cpp:402
msgid "Edit Chains"
msgstr "Уредите ланце"
#: BatchProcessDialog.cpp:457
msgid "&Chains"
msgstr "&Ланци"
#: BatchProcessDialog.cpp:476
#: Tags.cpp:794
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: BatchProcessDialog.cpp:477
#: LabelDialog.cpp:130
#: Tags.cpp:795
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: BatchProcessDialog.cpp:478
msgid "Re&name"
msgstr "&Преименуј"
#: BatchProcessDialog.cpp:484
msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)"
msgstr "&Ланац (да уређујете кликните двапут или притисните РАЗМАК)"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: BatchProcessDialog.cpp:494
msgid "Num"
msgstr "Број"
#: BatchProcessDialog.cpp:495
#: commands/CommandManager.cpp:108
#: prefs/KeyConfigPrefs.cpp:184
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: BatchProcessDialog.cpp:496
#: effects/Contrast.cpp:244
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: BatchProcessDialog.cpp:500
msgid "&Insert"
msgstr "&Уметни"
#: BatchProcessDialog.cpp:501
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"
#: BatchProcessDialog.cpp:502
#: effects/Equalization.cpp:2864
msgid "Move &Up"
msgstr "Премести &горе"
#: BatchProcessDialog.cpp:503
#: effects/Equalization.cpp:2865
msgid "Move &Down"
msgstr "Премести &доле"
#: BatchProcessDialog.cpp:504
#: effects/Equalization.cpp:2871
msgid "De&faults"
msgstr "О&сновно"
#: BatchProcessDialog.cpp:548
msgid "- END -"
msgstr "— КРАЈ —"
#: BatchProcessDialog.cpp:581
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr "%s је измењено"
#: BatchProcessDialog.cpp:582
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Да ли желите да сачувате измене?"
#: BatchProcessDialog.cpp:664
msgid "Enter name of new chain"
msgstr "Унесите назив новог ланца"
#: BatchProcessDialog.cpp:675
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Назив не сме бити празан"
#: BatchProcessDialog.cpp:684
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr "Називи не могу да садрже „%c“ и „%c“"
#: BatchProcessDialog.cpp:714
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете %s?"
#: Dependencies.cpp:166
msgid "Removing Dependencies"
msgstr "Уклањам зависности"
#: Dependencies.cpp:167
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr "Умножавам звучне податке у пројекат..."
#: Dependencies.cpp:302
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr "Пројекат зависи од других датотека звука"
#: Dependencies.cpp:324
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
"Умножавање ових датотека у ваш пројекат ће уклонити ове зависности.\n"
"Тако је безбедније, али захтева више простора на диску."
#: Dependencies.cpp:328
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Датотеке приказане као НЕДОСТАЈУЋЕ су премештене или обрисане и не могу бити умножене.\n"
"Повратите их на њихова претходна места да бисте их умножили у пројекат."
#: Dependencies.cpp:338
msgid "Project Dependencies"
msgstr "Зависности пројекта"
#: Dependencies.cpp:341
msgid "Audio File"
msgstr "Датотека звука"
#: Dependencies.cpp:343
msgid "Disk Space"
msgstr "Простор на диску"
#: Dependencies.cpp:349
msgid "Copy Selected Files"
msgstr "Умножи изабране датотеке"
#: Dependencies.cpp:361
#: Dependencies.cpp:511
msgid "Cancel Save"
msgstr "Откажи чување"
#: Dependencies.cpp:362
msgid "Save without Copying"
msgstr "Сачувај без умножавања"
#: Dependencies.cpp:365
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Не умножавај"
#: Dependencies.cpp:368
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr "Умножи све датотеке (безбедније)"
#: Dependencies.cpp:381
#: Dependencies.cpp:387
msgid "Ask me"
msgstr "Питај ме"
#: Dependencies.cpp:382
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr "Увек умножи све датотеке (најбезбедније)"
#: Dependencies.cpp:383
msgid "Never copy any files"
msgstr "Никада не умножавај датотеке"
#: Dependencies.cpp:386
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr "Ако пројекат зависи од других датотека:"
#: Dependencies.cpp:422
msgid "MISSING "
msgstr "НЕДОСТАЈУ "
#: Dependencies.cpp:510
msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
msgstr "Ако наставите, ваш пројекат неће бити сачуван на диск. Да ли је то оно што желите?"
#: Dependencies.cpp:549
msgid ""
"Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
"\n"
"If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
msgstr ""
"Ваш пројекат је тренутно самосадржећи; не зависи ни од једне спољне звучне датотеке. \n"
"\n"
"Ако измените пројекат у стање које има спољне зависности на увежене датотеке, он више неће бити самосадржећи. Ако затим сачувате без умножавања тих датотека, можете изгубити податке."
#: Dependencies.cpp:554
msgid "Dependency Check"
msgstr "Провера зависности"
#: DirManager.cpp:209
#: DirManager.cpp:295
#: DirManager.cpp:445
#: DirManager.cpp:1629
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: DirManager.cpp:364
msgid ""
"There is very little free disk space left on this volume.\n"
"Please select another temporary directory in Preferences."
msgstr ""
"На овом уређају је преостало врло мало слободног простора.\n"
"Молим изаберите другу привремену датотеку у поставкама."
#: DirManager.cpp:396
msgid "Cleaning up temporary files"
msgstr "Чистим привремене датотеке"
#: DirManager.cpp:446
msgid "Saving project data files"
msgstr "Чувам датотеке података пројекта"
#: DirManager.cpp:521
msgid "Cleaning up cache directories"
msgstr "Чистим директоријуме оставе"
#: DirManager.cpp:584
msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
msgstr "Није успело „mkdir“ у „УправникДиректоријума::НаправиПутањуБлокДатотеке“."
#: DirManager.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"Audacity found an orphan block file: %s. \n"
"Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
msgstr ""
"Одважност је пронашла напуштену блок датотеку: %s. \n"
"Молим размотрите чување и поновно учитавање пројекта зарад извршавања потпуне провере пројекта."
#. i18n-hint: This is the pattern for filenames that are created
#. when a file needs to be backed up to a different name. For
#. example, mysong would become mysong-old1, mysong-old2, etc.
#: DirManager.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s-old%d"
msgstr "%s-старо%d"
#: DirManager.cpp:1213
msgid "Unable to open/create test file."
msgstr "Не могу да отворим/створим пробну датотеку."
#: DirManager.cpp:1222
#, c-format
msgid "Unable to remove '%s'."
msgstr "Не могу да уклоним „%s“."
#: DirManager.cpp:1227
#, c-format
msgid "Renamed file: %s\n"
msgstr "Преименована датотека: %s\n"
#: DirManager.cpp:1290
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'."
msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“."
#: DirManager.cpp:1309
#, c-format