-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathja.po
1958 lines (1501 loc) · 42.5 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Snes9x-gtk translation file.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[email protected]>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 15:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 14:59+0900\n"
"Last-Translator: trickart <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/gtk_binding.cpp:243
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/gtk_binding.cpp:258
#, c-format
msgid "Keyboard %s%s%s%s"
msgstr "キーボード %s%s%s%s"
#: src/gtk_binding.cpp:269
#, c-format
msgid "Axis %u %s %u%%"
msgstr "軸 #%u %s %u%%"
#: src/gtk_binding.cpp:274
#, c-format
msgid "Button %u"
msgstr "ボタン %u"
#: src/gtk_binding.cpp:276
#, c-format
msgid "Joystick %u %s"
msgstr "ジョイスティック %u %s"
#: src/gtk_binding.cpp:281
#, c-format
msgid "Unset"
msgstr "未設定"
#: src/gtk_cheat.cpp:31 src/gtk_s9xwindow.cpp:864 src/gtk_s9xwindow.cpp:995
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1292
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/gtk_cheat.cpp:161
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/gtk_cheat.cpp:172
msgid "Cheat"
msgstr "チート"
#: src/gtk_cheat.cpp:343 src/gtk_cheat.cpp:362 src/gtk_cheat.cpp:532
msgid "No description"
msgstr "説明なし"
#: src/gtk_cheat.cpp:366 src/gtk_cheat.cpp:537
msgid "Couldn't find any cheat codes in input."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:472
msgid "Couldn't Find Cheats Database"
msgstr "チートデータベースが見つかりません"
#: src/gtk_cheat.cpp:473
msgid "No Matching Game Found"
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:476
msgid ""
"The database file <b>cheats.bml</b> was not found. It is normally installed "
"with Snes9x, but you may also place a custom copy in your configuration or "
"cheats directory."
msgstr ""
#: src/gtk_cheat.cpp:478
msgid ""
"No matching game was found in the databases. If you are using a non-official "
"translation or modified copy, you may be able to find and manually enter the "
"codes."
msgstr ""
#: src/gtk_config.cpp:440
#, c-format
msgid "Couldn't create config directory: %s\n"
msgstr "コンフィグディレクトリを作成できません: %s\n"
#: src/gtk_netplay.cpp:62
msgid "Connection Error"
msgstr "接続エラー"
#: src/gtk_preferences.cpp:18
msgid "Same location as current game"
msgstr "ROMファイルと同じフォルダ"
#: src/gtk_preferences.cpp:417
msgid "Current joystick centers have been saved."
msgstr "アナログスティックの中心を記録しました"
#: src/gtk_preferences.cpp:418
msgid "Calibration Complete"
msgstr "調整完了"
#: src/gtk_preferences.cpp:460
msgid "Snes9x version: "
msgstr "Snes9x バージョン:"
#: src/gtk_preferences.cpp:461
msgid "GTK+ port version: "
msgstr "GTK+移植 バージョン:"
#: src/gtk_preferences.cpp:463
msgid "English localization by Brandon Wright"
msgstr "日本語訳 trickart"
#: src/gtk_preferences.cpp:943
msgid ""
"Changing the SRAM directory with a game loaded will replace the .srm file in "
"the selected directory with the SRAM from the running game. If this is not "
"what you want, click 'cancel'."
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:944
msgid "Warning: Possible File Overwrite"
msgstr "警告: ファイルを上書きします"
#: src/gtk_preferences.cpp:1025
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダ選択"
#: src/gtk_preferences.cpp:1102
msgid "HQ2x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1103
msgid "HQ3x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1104
msgid "HQ4x"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1109
msgid "2xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1110
msgid "3xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1111
msgid "4xBRZ"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1116
msgid "None - Use software scaler"
msgstr "使用しない - ソフトウェアレンダリング"
#: src/gtk_preferences.cpp:1120
msgid "OpenGL - Use 3D graphics hardware"
msgstr "OpenGL - 3Dグラフィックハードウェアを使用する"
#: src/gtk_preferences.cpp:1124
msgid "XVideo - Use hardware video blitter"
msgstr "XVideo - ハードウェアビデオブリッターを使用する"
#: src/gtk_preferences.cpp:1130
msgid "PortAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1134
msgid "Open Sound System"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1137
msgid "SDL"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1140
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/gtk_preferences.cpp:1144
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/gtk_s9x.cpp:205
#, c-format
msgid "Error opening: %s\n"
msgstr "エラー: %s を開けません\n"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:863
msgid "Couldn't load files."
msgstr "ファイルをロードできません"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:892
msgid "Open SNES Movie"
msgstr "SNESムービーを開く"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:911
msgid "New SNES Movie"
msgstr "新しいSNESムービー"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:924
msgid "SNES Movies"
msgstr "SNESムービー"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:932 src/gtk_s9xwindow.cpp:1080
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1200 src/gtk_s9xwindow.cpp:1265 src/gtk_file.cpp:433
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:993
#, c-format
msgid "Couldn't load file '%s'"
msgstr "%s が開けません"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1052
msgid "Load Saved State"
msgstr "ステートセーブをロード"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1063 src/gtk_s9xwindow.cpp:1183 src/snes9x.ui:8363
msgid "Save States"
msgstr "ステートセーブ"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1120
#, c-format
msgid "The current frame in the movie is <b>%d</b>."
msgstr ""
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1170
msgid "Save State"
msgstr "ステートセーブ"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1246
msgid "Save SPC file..."
msgstr "SPCを保存..."
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1259
msgid "SPC Files"
msgstr "SPCファイル"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1290
#, c-format
msgid "Couldn't save SPC file '%s'"
msgstr "SPCファイル %s を保存できません"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"<b>Information for %s</b>\n"
"\n"
"<i>Name:</i> %s\n"
"<i>Speed:</i> %02X/%s\n"
"<i>Map:</i> %s\n"
"<i>Type:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROM Size:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAM Size:</i> %s\n"
"<i>Header Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>Revision:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
msgstr ""
"<b>%s の情報</b>\n"
"\n"
"<i>名前:</i> %s\n"
"<i>速度:</i> %02X/%s\n"
"<i>マップ:</i> %s\n"
"<i>タイプ:</i> %02x\n"
"<i>Contents:</i> %s\n"
"<i>ROMサイズ:</i> %s\n"
"<i>Calculated Size:</i> %d\n"
"<i>SRAMサイズ:</i> %s\n"
"<i>ヘッダーチェックサム:</i> %04X\n"
"<i>Checksum Compliment:</i> %04X\n"
"<i>Actual Checksum:</i> %04X\n"
"<i>Video:</i> %s\n"
"<i>CRC32:</i> %08X\n"
"<i>リビジョン:</i> %s<b><i>%s%s</i></b>"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1366
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been auto-patched with "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このROMは自動でパッチされています\t"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1369
msgid ""
"\n"
"\n"
"This ROM has been modified or damaged"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"このROMは改変されているか壊れています\t"
#: src/gtk_s9xwindow.cpp:1375
msgid "File Information"
msgstr "ファイル情報"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:99
msgid "Export Shader Preset to:"
msgstr ""
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:124
msgid "Shader Preset"
msgstr "シェーダープリセット"
#: src/gtk_shader_parameters.cpp:169
msgid "GLSL Shader Parameters"
msgstr "GLSLシェーダーパラメータ"
#: src/gtk_file.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Open SNES ROM Image"
msgstr "ROMイメージを開く(_O)..."
#: src/gtk_file.cpp:425
msgid "SNES ROM Images"
msgstr "SNES ROMイメージ"
#: src/snes9x.ui:9
msgid "About Snes9x"
msgstr "Snes9xについて"
#: src/snes9x.ui:48
msgid "label106"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:271
msgid "Snes9x Cheats"
msgstr "Snes9x チート"
#: src/snes9x.ui:389
msgid "Update Cheat"
msgstr "チートを更新"
#: src/snes9x.ui:404
msgid "Disable All"
msgstr "全て無効"
#: src/snes9x.ui:420
msgid "Delete All Cheats"
msgstr "すべてのチートを削除"
#: src/snes9x.ui:435
msgid "Search Cheat Database"
msgstr "チートデータベースを検索"
#: src/snes9x.ui:477
msgid "Code:"
msgstr "コード:"
#: src/snes9x.ui:514
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: src/snes9x.ui:561
msgid "Advance to Frame"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:630
msgid "The current frame in the movie is"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:651
msgid "Fast-forward to frame"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:812
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: src/snes9x.ui:815
msgid "Color bars"
msgstr "カラーバー"
#: src/snes9x.ui:818
msgid "Pixel art patterns"
msgstr "ピクセルアートパターン"
#: src/snes9x.ui:821
msgid "Dithered gradient"
msgstr "グラデーション"
#: src/snes9x.ui:824
msgid "Color bars and patterns"
msgstr "カラーバーとパターン"
#: src/snes9x.ui:835
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:838
msgid "Pro Action Replay"
msgstr "プロアクションリプレイ"
#: src/snes9x.ui:841
msgid "Goldfinger"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:852 src/snes9x.ui:875
msgid "12.5%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:855 src/snes9x.ui:878
msgid "25%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:858 src/snes9x.ui:881
msgid "50%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:861 src/snes9x.ui:884
msgid "100%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:872
msgid "0%"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:895 src/snes9x.ui:1922
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/snes9x.ui:898
msgid "SuperEagle"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:901
msgid "2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:904
msgid "Super2xSaI"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:907
msgid "EPX"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:910
msgid "EPX Smooth"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:913
msgid "Blargg's NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:916
msgid "Scanlines"
msgstr "走査線"
#: src/snes9x.ui:919
msgid "Simple2x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:922
msgid "Simple3x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:925
msgid "Simple4x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:936
msgid "8:7 Square pixels"
msgstr "8:7 正方形ドット"
#: src/snes9x.ui:939
msgid "8:7 Square pixels, integer multiples"
msgstr "8:7 正方形ドット(整数倍)"
#: src/snes9x.ui:942
msgid "4:3 SNES correct aspect"
msgstr "4:3 SNESのアスペクト比"
#: src/snes9x.ui:945
msgid "4:3 SNES correct aspect, integer multiples"
msgstr "4:3 SNESのアスペクト比(整数倍)"
#: src/snes9x.ui:948
msgid "8*8:7*7 NTSC"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:951
msgid "8*8:7*7 NTSC, integer multiples"
msgstr "8*8:7*7 NTSC(整数倍)"
#: src/snes9x.ui:968
msgid "Merge adjacent pairs"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:971
msgid "Output directly"
msgstr "直接出力"
#: src/snes9x.ui:974
msgid "Scale low-resolution screens"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:985 src/snes9x.ui:1023
msgid "1"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:988 src/snes9x.ui:1026
msgid "2"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:991 src/snes9x.ui:1029
msgid "3"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:994 src/snes9x.ui:1032
msgid "4"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:997 src/snes9x.ui:1035
msgid "5"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1000 src/snes9x.ui:1038
msgid "1+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1003 src/snes9x.ui:1041
msgid "2+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1006 src/snes9x.ui:1044
msgid "3+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1009 src/snes9x.ui:1047
msgid "4+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1012 src/snes9x.ui:1050
msgid "5+"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1061
msgid "Toggle the menu bar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替え"
#: src/snes9x.ui:1064
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードをやめる"
#: src/snes9x.ui:1067 src/snes9x.ui:6890
msgid "Quit Snes9x"
msgstr "Snes9xを終了"
#: src/snes9x.ui:1078
msgid "Timer-based"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1081
msgid "Timer-based with automatic frame-skipping"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1084
msgid "Sound buffer synchronization"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1087
msgid "No throttling, use vsync to control speed"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1098
msgid "48000 hz"
msgstr "48000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1101
msgid "44100 hz"
msgstr "44100 Hz"
#: src/snes9x.ui:1104
msgid "32000 hz"
msgstr "32000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1107
msgid "22050 hz"
msgstr "22050 Hz"
#: src/snes9x.ui:1110
msgid "16000 hz"
msgstr "16000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1113
msgid "11025 hz"
msgstr "11025 Hz"
#: src/snes9x.ui:1116
msgid "8000 hz"
msgstr "8000 Hz"
#: src/snes9x.ui:1119
msgid "0 hz"
msgstr "0 Hz"
#: src/snes9x.ui:1136
msgid "16-bit (GL_RGB)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1139
msgid "32-bit (GL_BGRA)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1150
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1153
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1156
msgid "Gaussian (correct)"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1159
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1162
msgid "Sinc"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1175
msgid "Snes9x"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1195
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: src/snes9x.ui:1202
msgid "_Open ROM Image..."
msgstr "ROMイメージを開く(_O)..."
#: src/snes9x.ui:1216
msgid "Open Recent"
msgstr "最近開いたROM"
#: src/snes9x.ui:1228
msgid "Open with _NetPlay..."
msgstr "ネットプレイ(_N)..."
#: src/snes9x.ui:1231
msgid "Open a ROM to use with NetPlay"
msgstr "ネットプレイするROMを開く"
#: src/snes9x.ui:1242
msgid "Open _MultiCart..."
msgstr "マルチROMを開く(_M)..."
#: src/snes9x.ui:1257
msgid "_Load State"
msgstr "ステートセーブをロード(_L)"
#: src/snes9x.ui:1267 src/snes9x.ui:1401
msgid "Slot _0"
msgstr "スロット0 (_0)"
#: src/snes9x.ui:1276 src/snes9x.ui:1410
msgid "Slot _1"
msgstr "スロット1 (_1)"
#: src/snes9x.ui:1285 src/snes9x.ui:1419
msgid "Slot _2"
msgstr "スロット2 (_2)"
#: src/snes9x.ui:1294 src/snes9x.ui:1428
msgid "Slot _3"
msgstr "スロット3 (_3)"
#: src/snes9x.ui:1303 src/snes9x.ui:1437
msgid "Slot _4"
msgstr "スロット4 (_4)"
#: src/snes9x.ui:1312 src/snes9x.ui:1446
msgid "Slot _5"
msgstr "スロット5 (_5)"
#: src/snes9x.ui:1321 src/snes9x.ui:1455
msgid "Slot _6"
msgstr "スロット6 (_6)"
#: src/snes9x.ui:1330 src/snes9x.ui:1464
msgid "Slot _7"
msgstr "スロット7 (_7)"
#: src/snes9x.ui:1339 src/snes9x.ui:1473
msgid "Slot _8"
msgstr "スロット8 (_8)"
#: src/snes9x.ui:1348 src/snes9x.ui:1482
msgid "Slot _9"
msgstr "スロット9 (_9)"
#: src/snes9x.ui:1363
msgid "From _File..."
msgstr "ファイルを読み込む(_F)..."
#: src/snes9x.ui:1378
msgid "_Undo Load State"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:1391
msgid "_Save State"
msgstr "ステートセーブ(_S)"
#: src/snes9x.ui:1497
msgid "To _File..."
msgstr "ファイルに保存(_F)..."
#: src/snes9x.ui:1514
msgid "Save SPC..."
msgstr "SPCを保存..."
#: src/snes9x.ui:1531
msgid "Show ROM _Info..."
msgstr "ROM情報を表示(_I)..."
#: src/snes9x.ui:1548
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#: src/snes9x.ui:1565
msgid "_Emulation"
msgstr "エミュレーション(_E)"
#: src/snes9x.ui:1572
msgid "Run / _Continue"
msgstr "実行/再開(_C)"
#: src/snes9x.ui:1583
msgid "_Pause"
msgstr "ポーズ(_P)"
#: src/snes9x.ui:1601
msgid "Load _Movie..."
msgstr "ムービーをロード(_M)..."
#: src/snes9x.ui:1613
msgid "R_ecord Movie..."
msgstr "ムービーを録画(_E)..."
#: src/snes9x.ui:1625
msgid "_Stop Recording"
msgstr "録画を停止(_S)"
#: src/snes9x.ui:1637
msgid "_Jump to Frame..."
msgstr "フレームに飛ぶ(_J)..."
#: src/snes9x.ui:1655
msgid "Sy_nc Clients"
msgstr "クライアントと同期(_N)"
#: src/snes9x.ui:1672
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: src/snes9x.ui:1684
msgid "Soft _Reset"
msgstr "ソフトリセット(_R)"
#: src/snes9x.ui:1701
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: src/snes9x.ui:1709
msgid "_Toggle Menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替え(_T)"
#: src/snes9x.ui:1726
msgid "_Change Size"
msgstr "サイズ変更(_C)"
#: src/snes9x.ui:1740
msgid "_1x"
msgstr "1x (_1)"
#: src/snes9x.ui:1749
msgid "_2x"
msgstr "2x (_2)"
#: src/snes9x.ui:1758
msgid "_3x"
msgstr "3x (_3)"
#: src/snes9x.ui:1767
msgid "_4x"
msgstr "4x (_4)"
#: src/snes9x.ui:1776
msgid "_5x"
msgstr "5x (_5)"
#: src/snes9x.ui:1793
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: src/snes9x.ui:1810
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
#: src/snes9x.ui:1819
msgid "Controller Ports"
msgstr "コントローラーポート"
#: src/snes9x.ui:1828
msgid "SNES Port 1"
msgstr "ポート1"
#: src/snes9x.ui:1838 src/snes9x.ui:1882
msgid "Joypad"
msgstr "ジョイパッド"
#: src/snes9x.ui:1847 src/snes9x.ui:1891
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: src/snes9x.ui:1857 src/snes9x.ui:1911
msgid "Superscope"
msgstr "スーパースコープ"
#: src/snes9x.ui:1872
msgid "SNES Port 2"
msgstr "ポート2"
#: src/snes9x.ui:1901
msgid "Multitap"
msgstr "マルチタップ"
#: src/snes9x.ui:1948
msgid "_Cheats..."
msgstr "チート(_C)..."
#: src/snes9x.ui:1962
msgid "_Shader Parameters..."
msgstr "シェーダーパラメータ(_S)"
#: src/snes9x.ui:1978
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
#: src/snes9x.ui:2023
msgid "Open Multiple ROM Images (MultiCart)"
msgstr "マルチROMを開く"
#: src/snes9x.ui:2086
msgid "Slot A:"
msgstr "スロットA:"
#: src/snes9x.ui:2098
msgid "Select an Image for Slot A"
msgstr "スロットAのイメージを選択"
#: src/snes9x.ui:2122
msgid "Slot B:"
msgstr "スロットB:"
#: src/snes9x.ui:2134
msgid "Select an Image for Slot B"
msgstr "スロットBのイメージを選択"
#: src/snes9x.ui:2166
msgid "Snes9x NetPlay"
msgstr "Snes9x ネットプレイ"
#: src/snes9x.ui:2243
msgid ""
"The game chosen will be loaded before connecting. This field can be blank if "
"the server will send the ROM image"
msgstr ""
"選んだROMはサーバー接続前にロードされます。この欄はサーバーからROMイメージを"
"転送する場合空欄でも構いません"
#: src/snes9x.ui:2258 src/snes9x.ui:3959 src/snes9x.ui:5071 src/snes9x.ui:5086
#: src/snes9x.ui:5103 src/snes9x.ui:5120 src/snes9x.ui:5137
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: src/snes9x.ui:2280
msgid "Clear entry"
msgstr "エントリをクリア"
#: src/snes9x.ui:2300
msgid "<b>ROM Image</b>"
msgstr "<b>ROMイメージ</b>"
#: src/snes9x.ui:2329
msgid "Connect to another computer"
msgstr "別のマシンに接続"
#: src/snes9x.ui:2333
msgid "Connect to another computer that is running Snes9x NetPlay as a server"
msgstr "Snes9xをネットプレイサーバーとして実行してる別のマシンに接続します"
#: src/snes9x.ui:2353
msgid "Name or IP address:"
msgstr "ドメイン名またはIPアドレス:"
#: src/snes9x.ui:2365
msgid "Domain name or internet protocol address of a remote computer"
msgstr "接続先のドメイン名またはIPアドレスを入力してください"
#: src/snes9x.ui:2381
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: src/snes9x.ui:2393
msgid "Connect to specified TCP port on remote computer"
msgstr "指定したTCPポートに接続します"
#: src/snes9x.ui:2417
msgid "Act as a server"
msgstr "サーバーになる"
#: src/snes9x.ui:2421
msgid ""
"Host a game on this computer as Player 1, requiring extra throughput to "
"support multitple users"
msgstr ""
"プレイヤー1としてゲームをホストします。\n"
"シングルプレイよりも処理が重くなります"
#: src/snes9x.ui:2441
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>サーバー</b>"
#: src/snes9x.ui:2471
msgid "Sync using reset"
msgstr "リセットして同期"
#: src/snes9x.ui:2475
msgid ""
"Reset the game when players join instead of transferring potentially "
"unreliable freeze states"
msgstr ""
#: src/snes9x.ui:2486
msgid "Send ROM image to clients"
msgstr "クライアントにROMイメージを送信"
#: src/snes9x.ui:2490
msgid ""
"Send the running game image to players instead of requiring them to have "
"their own copies"
msgstr ""
"各プレイヤーがROMを用意する代わりにサーバーから実行するゲームのROMイメージを"
"送ります"
#: src/snes9x.ui:2508
msgid "Default port:"
msgstr "デフォルトポート:"
#: src/snes9x.ui:2520
msgid "TCP port used as a connection point for remote clients"
msgstr "TCPポートはクライアントがこのマシンに接続するために使われます"
#: src/snes9x.ui:2551
msgid "Ask server to pause when"
msgstr "クライアントが"
#: src/snes9x.ui:2581
msgid "frames behind"
msgstr "フレーム遅れた時サーバーをポーズする"
#: src/snes9x.ui:2604
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"
#: src/snes9x.ui:2632
msgid "Snes9x Preferences"
msgstr "Snes9x 設定"
#: src/snes9x.ui:2748
msgid "Use fullscreen on ROM open"