Skip to content

Jobava/mozilla-localization

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

mozilla-localization

Ghiduri

Unelte

Resurse, panouri de bord

SUMO (Mozilla Support)

Resurse restricționate

Etherpads, todos

SUMO

Romanian L10N

Staging pentru www-mozilla-org

https://www-dev.allizom.org/ro/

Listă de verificare

  • What type of doc am I reviewing?
  • Who is the target audience?
  • What need is this doc trying to fill?
  • Does what I read successfully address and satisfy the target audience's needs?
  • Does the doc's structure help to make the doc easy to read?
  • Does the language in the doc make it easy to read and understand?
  • Does the doc contain any navigational links to promote a specific information flow? If so, where do they lead?
  • Do the styles (bold, italics, etc.) guide you to key pieces of information in the doc? If not, how could they be better used?
  • Are all of the links functional? If not, please identify those that are not functional.
  • Is the information contained within the doc accurate and up-to-date?
  • Are there any specific details that are missing from the doc? If so, please identify those details.
  • Please rate what you have read on a scale of 1-5 (1=best doc I've ever read; 5=big pile of uselessness) and explain the reason for your rating.

Locale Inspector

There is a command line tool to check locales. The following items can be verified:

  • byte order mark (BOM)
  • entities
  • placeholders (%S, #1, $var$ ...)
  • access keys
  • keybindings

The application also allows merging a locale into the en-US one. So, a valid translation can be created in seconds. See the "merge" line in the .ini file.

Download the application here: http://downloads.mozdev.org/br/locale-inspector.zip

This is a .NET application, therefore the Microsoft .NET Framework 1.1 or Mono is required in order to run it.

The application can be controlled with an .ini file.

Other resources

Common terminology

Format: English - Romanian

  • tab - filă / file
  • tile - panou / panouri
  • extension - extensie / extensii
  • add-on - supliment / suplimente
  • plugin - plugin
  • Sync - Sincronizare
  • click - clic / clicuri
  • byte - byte
  • share - impărtășeșiți, distribuiți, dați de veste, spuneți ( și altora | prietenilor )
  • tweet(noun) - tweet
  • tweet(verb) - „trimite (un) tweet” sau „tweet despre asta” (tweet this)
  • add-on = supliment
  • browse = navighează (ex. navighează pe web)
  • browse = răsfoiește (cu sensul exclusiv în care apeși pe buton și selectezi un fișier; exemplu concret: folosit la încărcarea de fișiere pe diverse site-uri)
  • browser = browser (browserul/browsere)
  • crash reporter = raportor de defecțiuni
  • crash report = raport de defecțiuni
  • feedback = feedback (feedbackul/feedbackuri)
  • report a bug = raportează un defect
  • link = link (linkul/linkuri)
  • log in = autentificare
  • log out = deconectare
  • mouse = maus („mouse” pe Locamotion deocamdată)
  • plugin = plugin (pluginul/pluginuri)
  • private browsing = navigare privată
  • release = lansare
  • release notes = note privind lansarea
  • sign in = autentificare
  • sign out = deconectare
  • update channel = sursă de actualizare
  • web = web (webul/weburi) (se va încerca pe cât posibil să fie scris cu literă mică)
  • site = site (site-ul/site-uri)
  • syntax highlighting = evidențiere de sintaxă

Tracked files for .lang projects

SVN viewer - trunk (development) branches

In Github

On the old SVN

Production branches

Mozilla releases

Mozilla software

Just the strings

Other resources

Mozilla legal documents

About

Multi-repo for Romanian language Mozilla localization projects

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages