Skip to content

NeoKH/DLTerms4Chinese

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

28 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

DLTerms4Chinese

一些单词、短语在专业场景和生活场景中有不同的含义,而翻译工具往往只给出生活场景的翻译。比如在下图的示例中,6个翻译工具里有5个把agent翻译成代理,但更恰当的翻译应该是智能体(只有腾讯翻译的精确妥帖)。

各厂翻译比较

现在,越来越多的翻译工具支持添加术语库,比如deepL有道词典9火山引擎翻译百度翻译等。引入术语库有助于改善翻译结果,以百度翻译为例,还是上图的英语内容,添加术语库之前:

百度翻译-without术语库

添加术语库之后:

百度翻译-with术语库

两处词语均被正确翻译。

因此,本仓库专门收集深度学习术语中往往被翻译软件翻译错误的术语(能被正确翻译和不常用的术语不收录其中),保存在./terms.tsv中。

欢迎纠错和提交术语~

参考链接

  1. 谷歌开发者文档:机器学习术语表
  2. CS231n计算机视觉术语表
  3. 机器之心机器学习中英术语表

TODOs

  • 目前的翻译软件只支持一对一的术语库,但词语之间的翻译其实是一对多或多对多的关系,比如multimodal在不同语境下有多模态、多峰等不同的含义;anchor可根据具体情况翻译成锚点或锚框;bias在描述神经网络层级单元时可以译为偏置,而在描述训练误差和与叉验证误差间的关系或学习曲线时,bias可以译为偏差; Stationary在马尔可夫模型中可译为稳态分布(Stationary distribution),在最优化问题中可译为驻点(Stationary point),而在涉及博弈论或对抗性训练时,其又可能表达为静态。

  • 不同服务商的术语库要求的文件格式和分隔符不同,注意替换。

About

No description, website, or topics provided.

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published