Skip to content

Commit

Permalink
Vat. gr. 754 up to 27,3c
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
christophscheerer committed Feb 12, 2025
1 parent 9acd167 commit cf5089c
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 205 additions and 8 deletions.
125 changes: 121 additions & 4 deletions xml/edition/edition-ps-26-30.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1187,7 +1187,7 @@
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-1a" type="psalmtext" n="1a">Τοῦ Δαυιδ Ψαλμός: –</quote>
</div>
<div type="commentary">
<p xml:id="edition-26-30-27-1-1" n="512" ana="hypothesis"> Ἄδει τὸν παρόντα ψαλμὸν· ἐκ προσώπου
<p xml:id="edition-26-30-27-1-1" n="512" ana="hypothesis">Ἄδει τὸν παρόντα ψαλμὸν· ἐκ προσώπου
τῶν πιστευσάντων εἰς Χριστὸν· διὰ δεήσεως εἰς ἐπικουρίαν
καλῶν τὸν Θεόν· ἅμα δὲ καὶ τῆς Ἰουδαίων ἀπονοίας
κατάρρησιν ἔχει καὶ εὐχὴν τοῦ χωρισθῆναι· τῆς χείρονος ἐκείνων
Expand Down Expand Up @@ -1218,8 +1218,25 @@
<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-1e" type="psalmtext" n="1e">καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.</quote>
</div>

<div type="commentary">
<p xml:id="edition-26-30-27-1-2" n="513">Ἔθος τῂ θείᾳ γραφῇ. λάκκον ὀνομάζειν τὸν ᾅδην: –</p>
<div type="links">
<p>
<listRef>
<ref target="#vat-gr-754:vat-gr-754-fr-27-5"/>
</listRef>
</p>
</div>
</div>
<div type="textcritic">
<app type="fragment">
<rdg wit="#V1">txt</rdg>
<wit>Vat. gr. 754</wit>
</app>
</div>
</div>


<div type="translation" xml:lang="de">
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-1a" type="psalmtext" n="1a">Von David.</quote>
<p corresp="#edition-26-30-27-1-1" n="512">Diesen Psalm singt er im Namen derer, die an Christus glauben, indem er in einem Gebete zu Gott um Hilfe fleht. Zugleich enthält er eine Verwünschung des Wahn­witzes der Juden und ein Gebet, daß er geschieden sein möge von ihrem bösen Antheil.
Expand All @@ -1228,9 +1245,109 @@
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-1c" type="psalmtext" n="1c">mein Gott, übergeh nicht mit Schweigen (das Gebet, das) von mir (kommt),</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-1d" type="psalmtext" n="1d">dass du (nur) nicht mit Schweigen übergehst (das Gebet, das) von mir (kommt),</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-1e" type="psalmtext" n="1e">und ich gleich denen werde, die in die Grube hinabsteigen!</quote>
<p corresp="#edition-26-30-27-1-2" n="513">Die göttliche Schrift pflegt die Unterwelt eine Grube zu nennen.
</p>
</div>
</div>
</div>
</body>


<div n="27.2" type="psalmverse">
<div xml:lang="grc" type="text">
<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-2a" type="psalmtext" n="2a">εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ,</quote>
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-2b" type="psalmtext" n="2b">ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου.</quote>
</div>
</div>
<div type="translation" xml:lang="de">
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-2a" type="psalmtext" n="2a">Hör an die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir flehe,</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-2b" type="psalmtext" n="2b">wenn ich meine Hände erhebe zu deinem heiligen Tempel!</quote>
</div>
</div>

<div n="27.3" type="psalmverse">
<div xml:lang="grc" type="text">
<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-3a" type="psalmtext" n="3a">μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου</quote>
</div>

<div type="commentary">
<p xml:id="edition-26-30-27-3-1" n="514">Ἁμαρτωλοὺς τὸ Ἰουδαίων
ἔθνος φησὶ κατὰ τὸ εἰρημένον αὐτοῖς παρὰ τοῦ Ἰησοῦ·
'ἐὰν μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγὼ εἰμὶ. ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
ἀποθανεῖσθαι'<anchor type="biblical-quotation"
subtype="direct-quotation" n="Joh 8,24"/>·
αὐτοὶ δὲ καὶ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι τὸν ἀθῶον καὶ
δίκαιον ἀπέκτειναν ὃν οὐκ ἀποκτείνειν νόμος ἐκέλευεν: –</p>
<div type="links">
<p>
<listRef>
<ref target="#vat-gr-754:vat-gr-754-fr-27-7"/>
</listRef>
</p>
</div>
</div>
<div type="textcritic">
<app type="fragment">
<rdg wit="#V1">txt</rdg>
<wit>Vat. gr. 754</wit>
</app>
</div>

<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-3b" type="psalmtext" n="3b">καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με</quote>
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-3c" type="psalmtext" n="3c">τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν,</quote>
</div>
<div type="commentary">
<p xml:id="edition-26-30-27-3-2" n="515">Τοῦτο φησιν ὅτι διδάσκαλον καὶ ἀγαθὸν ἀποκαλοῦντες τὸν σωτῆρα. κακὰ διελογίζοντο κατ' αὐτοῦ: –</p>
<div type="links">
<p>
<listRef>
<ref target="#vat-gr-754:vat-gr-754-fr-27-9"/>
</listRef>
</p>
</div>
</div>
<div type="textcritic">
<app type="fragment">
<rdg wit="#V1">txt</rdg>
<wit>Vat. gr. 754</wit>
</app>
</div>
<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-3d" type="psalmtext" n="3d">κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.</quote>
</div>
</div>

<div type="translation" xml:lang="de">
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-3a" type="psalmtext" n="3a">Schleppe meine Seele nicht fort zusammen mit den Sündern,</quote>
<p corresp="#edition-26-30-27-3-1" n="514">Sünder nennt er das Judenvolk nach den Worten, die der Heiland zu ihnen sprach: „Wenn ihr nicht glaubet, daß ich es bin, so werdet ihr in euren Sünden sterben.“ [Joh 8,24] Sie sind es, die Unrecht übten, weil sie den Unschuldigen und Gerechten tödteten, den zu tödten das Gesetz verbot.</p>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-3b" type="psalmtext" n="3b">und zusammen mit denen, die Unrecht verüben, richte mich nicht zugrunde,</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-3c" type="psalmtext" n="3c">(mit denen,) die Frieden reden mit ihren Nächsten,</quote>
<p corresp="#edition-26-30-27-3-2" n="515">Das sagt er, weil sie den Heiland einen Lehrer und gut nannten und gegen ihn Böses sannen.</p>

<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-3d" type="psalmtext" n="3d">Böses aber in ihren Herzen.</quote>
</div>
</div>


<div n="27.4" type="psalmverse">
<div xml:lang="grc" type="text">
<div type="psalmtext">
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-4a" type="psalmtext" n="4a">δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν</quote>
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-4b" type="psalmtext" n="4b">καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν·</quote>
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-4c" type="psalmtext" n="4c">κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς,</quote>
<quote xml:id="edition-26-30-ps-27-4d" type="psalmtext" n="4d">ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς.</quote>
</div>
</div>

<div type="translation" xml:lang="de">
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-4a" type="psalmtext" n="4a">Gib ihnen nach ihren Werken</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-4b" type="psalmtext" n="4b">und nach der Schlechtigkeit ihrer Taten;</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-4c" type="psalmtext" n="4c">nach den Werken ihrer Hände gib ihnen,</quote>
<quote corresp="#edition-26-30-ps-27-4d" type="psalmtext" n="4d">vergilt ihnen ihre Vergeltung!</quote>
</div>
</div>
</div>
</body>
</text>
</TEI>
88 changes: 84 additions & 4 deletions xml/vat-gr-754/vat-gr-754-transcription.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -24119,12 +24119,14 @@
<pb n="85r" facs="https://digi.vatlib.it/view/MSS_Vat.gr.754/84"/>

<!-- psalm 27 bibletext -->
<div type="bibletext" subtype="commented" xml:id="vat-gr-754-27-xx">
<div type="bibletext" subtype="commented" xml:id="vat-gr-754-27-4">
<ab xml:lang="grc">
<quote type="bibletext" n="Ps (LXX) 27,1" xml:lang="grc"
xml:id="vat-gr-754-ps-27-1-2">
<anchor type="psalmtext" n="Ps (LXX) 27,1d" xml:id="vat-gr-754-ps-27-1d"/>
μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ
<anchor type="psalmtext" n="Ps (LXX) 27,1d" xml:id="vat-gr-754-ps-27-1e"/>
καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον.
</quote>
<quote type="bibletext" n="Ps (LXX) 27,2" xml:lang="grc"
xml:id="vat-gr-754-ps-27-2">
Expand Down Expand Up @@ -24156,7 +24158,7 @@
</ab>
</div>
<!-- psalm 27 commentary -->
<div type="hexaplaric" subtype="commentary" xml:id="vat-gr-754-27-4"
<div type="hexaplaric" subtype="commentary" xml:id="vat-gr-754-27-5"
rendition="#left-column" rend="capital letters" change="commentaryfragments-only">
<ab xml:lang="grc">
<note type="lemma">Ps 27,2b (ναὸν)</note>
Expand All @@ -24169,8 +24171,86 @@
corresp="#vat-gr-754-ps-26-13a">Θ Δαβεὶρ</seg>
</ab>
</div>


<div type="commentary" subtype="commentary" xml:id="vat-gr-754-27-6"
rendition="#top-of-the-page" rend="minuscule letters" change="commentaryfragments-only">
<ab xml:lang="grc">
<note type="lemma">Ps 27,1d</note>
<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-4"
rendition="#top-of-the-page" source="(Evagrius)" corresp="#vat-gr-754-ps-27-1d"
><quote type="patristic" subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-4"
source="Evagrius, schol. nr. α´ in Ps 27,1c–e (468 Rondeau – Géhin – Cassin)"
corresp="#person-21"/>
<note type="attribution" xml:lang="grc">α´</note>
</seg>

<note type="lemma">Ps 27,1e</note>
<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-5"
rendition="#top-of-the-page" source="(Athanasius)" corresp="#vat-gr-754-ps-27-1e"
copyOf="#edition-part-two:edition-26-30-27-1-2"><quote type="patristic"
subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-5"
source="Athanasius, exp. in Ps 27,1e" corresp="#person-2">
Ἔθος τῆ θεία γραφὴ. λάκκον ὀνομάζειν τὸν ἅδην: –</quote>
<note type="attribution" xml:lang="grc">ΠΓ΄</note></seg>

<note type="lemma">Ps 27,2b</note>
<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-6"
rendition="#top-of-the-page" source="(Evagrius)" corresp="#vat-gr-754-ps-27-2b"
><quote type="patristic" subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-6"
source="Evagrius, schol. nr. β´ in Ps 27,2b (470 Rondeau – Géhin – Cassin)"
corresp="#person-21"/>
<note type="attribution" xml:lang="grc">β´</note>
</seg>

<note type="lemma">Ps 27,3a</note>
<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-7"
rendition="#right-column" source="(Athanasius)" corresp="#vat-gr-754-ps-27-3a"
copyOf="#edition-part-two:edition-26-30-27-3-1"><quote type="patristic"
subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-7"
source="Athanasius, exp. in Ps 27,3a" corresp="#person-2">
Ἁμαρτωλοὺς.
τὸ Ἰουδαίων
ἔθνος φη(σὶ)
κατὰ τὸ εἰρημένον
αὐτοῖς παρατοῦ
Ἰησοῦ· ἐὰν μὴ πιστεύσητε
ὅτι ἐγὼ εἰμὶ.
ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
ἀποθανεῖσθαι·
αὐτοὶ δὲ καὶ
ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν
ὅτι τὸν ἀθῶον καὶ
δίκαιον ἀπέκτειναν
ὃν οὐκ ἀποκτείνειν
νόμος ἐκέλευεν:</quote>
<note type="attribution" xml:lang="grc">ΠΔ΄</note></seg>

<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-8"
rendition="#right-column" source="Theodoretus" corresp="#vat-gr-754-ps-27-3a"
><quote type="patristic" subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-8"
source="Theodoretus, comm. in Ps 27,3 (PG 80,1057 B14–C5)"
corresp="#person-16"/>
<note type="attribution" xml:lang="grc">Θεοδ(ωρήτου)</note>
</seg>

<note type="lemma">Ps 27,3c</note>
<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-9"
rendition="#left-column" source="(Athanasius)" corresp="#vat-gr-754-ps-27-3a"
copyOf="#edition-part-two:edition-26-30-27-3-2"><quote type="patristic"
subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-9"
source="Athanasius, exp. in Ps 27,3a" corresp="#person-2">
Τοῦτο φη(σιν) ὅτι διδάσκαλον καὶ ἀγαθὸν ἀποκαλοῦντες τὸν σωτῆρα. κακὰ διελογίζοντο καταυτοῦ: –</quote>
<note type="attribution" xml:lang="grc">ΠΕ΄</note></seg>

<seg type="commentaryfragment" xml:id="vat-gr-754-fr-27-10"
rendition="#bottom-of-the-page" source="Theodoretus" corresp="#vat-gr-754-ps-27-4a"
><quote type="patristic" subtype="quotation" xml:id="vat-gr-754-quot-27-10"
source="Theodoretus, comm. in Ps 27,3 (PG 80,1057 B14–C5)"
corresp="#person-16"/>
<note type="attribution" xml:lang="grc">Θεοδ(ωρήτου)</note>
</seg>

</ab>
</div>
</div>
</body>
</text>
Expand Down

0 comments on commit cf5089c

Please sign in to comment.