Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Hugobook set up #1

Merged
merged 5 commits into from
Feb 20, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension


Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
The table of contents is too big for display.
Diff view
Diff view
  •  
  •  
  •  
17 changes: 17 additions & 0 deletions .github/dependabot.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,17 @@
# To get started with Dependabot version updates, you'll need to specify which
# package ecosystems to update and where the package manifests are located.
# Please see the documentation for all configuration options:
# https://docs.github.com/github/administering-a-repository/configuration-options-for-dependency-updates

version: 2
updates:
- package-ecosystem: "gitsubmodule" # See documentation for possible values
directory: "/" # Location of package manifests
schedule:
interval: "weekly"


- package-ecosystem: "github-actions" # See documentation for possible values
directory: "/" # Location of package manifests
schedule:
interval: "weekly"
52 changes: 52 additions & 0 deletions .github/workflows/gh-pages.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,52 @@
name: GitHub Pages

on:
push:
branches:
- main # Set a branch to deploy
pull_request:

jobs:
deploy:
runs-on: ubuntu-latest
concurrency:
group: ${{ github.workflow }}-${{ github.ref }}
steps:
- uses: actions/checkout@v4
with:
submodules: true # Fetch Hugo themes (true OR recursive)
fetch-depth: 0 # Fetch all history for .GitInfo and .Lastmod

- name: Setup Hugo
uses: peaceiris/actions-hugo@v2
with:
hugo-version: 'latest'
extended: true

- name: Set up Node
uses: actions/setup-node@v4
with:
node-version: 18

- name: Install tools
run: |
sudo apt install curl jq
npm i -g postcss postcss-cli autoprefixer

- uses: actions/cache@v4
with:
path: /tmp/hugo_cache
key: ${{ runner.os }}-hugomod-${{ hashFiles('**/go.sum') }}
restore-keys: |
${{ runner.os }}-hugomod-

- name: Build
run: hugo --minify

- name: Deploy
uses: peaceiris/actions-gh-pages@v3
if: ${{ github.ref == 'refs/heads/main' }}
with:
github_token: ${{ secrets.GITHUB_TOKEN }}
publish_dir: ./public
allow_empty_commit: true
4 changes: 4 additions & 0 deletions .gitmodules
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,4 @@
[submodule "themes/hugo-book"]
path = themes/hugo-book
url = https://github.com/alex-shpak/hugo-book
branch = feature/prev-next
Empty file added .hugo_build.lock
Empty file.
157 changes: 157 additions & 0 deletions README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,157 @@
# Comics

This repo contains the webpage for translation and source images of the lianhuanhua comics.

## Requirements

- [Hugo (extended)](https://gohugo.io)
- [pandoc](https://pandoc.org)

## Installation

These steps are only required once, to install the requirements on your local machine:

```bash
brew install pandoc hugo
```

## Getting the Sources

Before you can get local copy of the webpage up and running on your machine you need to clone this repo. The [hugo-book theme](https://github.com/alex-shpak/hugo-book) is installed as a submodule.

```bash
git clone --recurse-submodules --remote-submodules https://github.com/readchina/comics.git
```

If you forgot to include the submodule flags when cloning the repo run the following:

```
git submodule update --init
```

within the submodule we are on the `feature/prev-next` branch

## Building

To Build a local dev version run:

```bash
hugo server -D
```

(`-D` will also build drafts)

You should see something like this:

```bash

| EN
-------------------+------
Pages | 57
Paginator pages | 0
Non-page files | 0
Static files | 218
Processed images | 0
Aliases | 11
Sitemaps | 1
Cleaned | 0

Built in 150 ms
Watching for changes in /Users/hal1000/Documents/GitHub/comics/{archetypes,content,static,themes}
Watching for config changes in /Users/hal1000/Documents/GitHub/comics/config.toml
Environment: "development"
Serving pages from memory
Running in Fast Render Mode. For full rebuilds on change: hugo server --disableFastRender
Web Server is available at http://localhost:1313/ (bind address 127.0.0.1)
Press Ctrl+C to stop
```

The page is visible in your browser at [http://localhost:1313/](http://localhost:1313/)

## Contents

As always avoid spaces in file or folder names: ~~`zhu fu/zhu fu Version 2022.md`~~ -> `zhufu/zhufu.md`. You must stick with the project layout of this repo. Contents go into `content/docs/` folder. Create a new folder when adding a comic.

```bash
mkdir content/docs/new-comic
```

### Text

Start by saving the word file in the folder you just created. Then use pandoc to convert the original document into markdown.

```bash
pandoc -s content/docs/new-comic/*.docx --wrap=none -t markdown -o new-comic/new-comic.md
```

Each comic needs to be inside a top level folder using the translated title for the comic (no spaces), e.g. `the-watch/_index.md`.
Each file is then split into:
- `_index.md` (contains the introduction and references)
- `A-translation-notes.md`
- `B-front-and-back-cover.md`
- `B-frontmatter.md`
- `B-page-XX.md`

The basic template for a translation page is

```md
---
title: Page XX
---

![biao front](./../../images/biao/seifert0726_biao_00ZZ_0XX.jpg)

{{< columns >}}

<!-- source -->

<--->

<!-- translation -->

{{< /columns >}}
```

Use regex to create the proper markup inside the full `newcomic.md` file.

To create empty template files:

```bash
touch B-page-{01..78}.md
```

Then copy each page/panel into the new file.


### Images

Images go inside a folder with the comic name inside `static/images`:

```bash
static
└── images
├── biao
│ ├── seifert0726_biao_0001_0.jpg
│ ├── seifert0726_biao_0003_0.jpg
│ ├── …
└── niqiu
├── seifert0397_nqkg_0001_0.jpg
├── seifert0397_nqkg_0003_0.jpg
├── …
```

To include images in your markdown use:

```md
![biao cover](./../../../images/biao/seifert0726_biao_0001_0.jpg)
```

## Deployment

Deployments is fully automated on GitHub Actions. In cases where you need to debug the build, run:

```bash
hugo
```

This will create a `public/` folder containing the compiled webpage. You should delete this folder after debugging as Hugo will not remove its contents before subsequent builds.
5 changes: 5 additions & 0 deletions archetypes/default.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,5 @@
+++
title = '{{ replace .File.ContentBaseName "-" " " | title }}'
date = {{ .Date }}
draft = true
+++
5 changes: 5 additions & 0 deletions assets/_custom.scss
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,5 @@
/* You can add custom styles here. */

.invert {
filter: invert(100%);
}
94 changes: 94 additions & 0 deletions content/_index.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,94 @@
---
title: "READCHINA: lianhuanhua"
type: docs
---

# READCHINA: lianhuanhua

## Chinese Comics in Translation

TEST-LINE-TO-BE-DELETED
TEST-LINE-TO-BE-DELETED
TEST-LINE-TO-BE-DELETED

For most of the 20<sup>th</sup> century, pocket size comic books (*lianhuanhua* 连环画, often literally translated as "linked images") were an integral part of Chinese everyday reading culture, providing readers with entertainment, information and/or political instruction. Established as such throughout the 1920s and 1930s, after 1949 these comic books continued to range from adaptations of literary texts or films to hagiographies of socialist heroes like Lei Feng to stories propagating the usefulness of using fertilizer in agricultural production. Published as handy pocket-sized booklets, they were shared among children and adult readers alike to be read at street stall libraries or at work units after hours. *Lianhuanhua* production was massive, with an estimated 50.000 titles published since the founding of the PRC. Moreover, one in three books published in 1986 was a comic!

*Lianhuanhua* were indeed quite popular reading material. To provide contemporary readers and researchers with a glimpse into the vast Chinese comic culture, the READCHINA project publishes a number of exemplary comics from the Mao and early post-Mao years with English translations on this webpage. We hope that these translations will spur further interest and research into this diverse, relevant and, very often, entertaining medium.

During the Mao years, Beijing Foreign Languages Publishing House published translations of comics into various foreign languages. In addition, the 1970s saw a few translations published outside China (most notably a translation into Italian published by Gino Nebiolo et al and retranslated into English and German; and a translation of excerpts of *lianhuanhua* into German prepared by Wolfgang Bauer). Today, more *lianhuanhua* in translation can be found online, such as:

- *Into the Tiger’s Den* 深入虎穴, adapted from the novel by Qu Bo 曲波 *Tracks in the Snowy Forest* 林海雪原: [https://u.osu.edu/mclc/online-series/into-the-tigers-den/](https://u.osu.edu/mclc/online-series/into-the-tigers-den/)

- Zhuang Guanyu's *Manhua Journey to the West*: [https://www.nickstember.com/manhua-journey-west-part-1-6/](https://www.nickstember.com/manhua-journey-west-part-1-6/)

- Chinese *lianhuanhua* adaptation of *Star Wars*: [https://www.nickstember.com/chinese-star-wars-comic-part-1-6](https://www.nickstember.com/chinese-star-wars-comic-part-1-6)

- A *lianhuanhua* adaptation of the science fiction story *Little Smarty Travels to the Future* by Ye Yonglie: [https://u.osu.edu/mclc/online-series/little-smarty-travels-to-the-future](https://u.osu.edu/mclc/online-series/little-smarty-travels-to-the-future)

- A *lianhuanhua* adaptation of the scar literature short story *Maple* by Zheng Yi: [https://u.osu.edu/mclc/online-series/maple](https://u.osu.edu/mclc/online-series/maple)

## Further Reading

For further reading on Chinese graphic narratives, including *lianhuanhua* but also the cartoon-like genre of *manhua* 漫画 and others, see for example:

Altehenger, Jennifer 2012: "Kopieren für die Revolution: Die Cartoonreproduktionskampagne in der Volksrepublik China 1950-52", in: Henningsen, Lena, Martin Hofmann \[ed.\]: *Tradition? Variation? Plagiat? Motive und ihre Adaption in China,* (Jahrbuch der Deutschen Vereinigung für Chinastudien 6), Wiesbaden: Harrassowitz, 2012, 295-307.

Altehenger, Jennifer 2013: "A Socialist Satire: Manhua Magazine and Political Cartoon Production in the PRC, 1950--1960", in: *Frontiers of History in China*, Vol.8, no.1, 77-102.

Bauer, Wolfgang \[ed.\] 1976: *Chinesische Comics: Gespenster, Mörder, Klassenfeinde* (translated by Wolfgang Bauer), Düsseldorf: Eugen Diederichs Verlag.

Bi, Keguan 毕克官 1982: *History of Chinese Comics* 中国漫画史话, Jinan: Shandong renmin chubanshe.

Chen, Minjie 2012: "Chinese *Lian Huan Hua* and Literacy: Popular Culture Meets Youth Literature" in: Cynthia B. Leung, Jiening Ruan \[eds.\]: *Perspectices on Teaching and Learning Chinese Literacy in China*, New York: Springer, 157-181.

Chen, Minjie 2015: "Linked Pictures: A Genre of Chinese Illustrated Books", in: Cotsen Children's Library, Princeton University, [https://blogs.princeton.edu/cotsen/2015/06/chinese-illustrated-books/](https://blogs.princeton.edu/cotsen/2015/06/chinese-illustrated-books/), June 19, 2015, last access 2021-02-10.

Crespi, John A. 2020: *Manhua Modernity: Chinese Culture and the Pictorial Turn*, Oakland: University of California Press.

Farquhar, Mary Ann 1999: *Children's Literature in China: From Lu Xun to Mao Zedong*, Armonk: Routledge.

Guleva, Mariia 2021: "How to Deal with a Good Child? Prescribed Normality in Images of Children and Child-Adult Relations in Manhua Magazine, 1950-1960,"in: *The Journal of the European Association for Chinese Studies*, no. 30, 37-82.

Harder, Hans, Barbara Mittler \[eds.\] 2013: Asian Punches: A Transcultural Affair, Berlin: Springer.

Lent, John A. 1994: "Comic Art", in: Dingbo Wu, Patrick D. Murphy \[eds.\]: Handbook of Chinese Popular Culture, Westport: Greenwood Press, 279-306.

Lent, John A. 2010: "Manga in East Asia", in Toni Johnson-Woods \[ed.\]: Manga: An Anthology of Global and Cultural Perspectives, New York, Continuum 297-314.

Lent, John A. 2021: "Women and Asian Comic Art: Gendered Genres, Female Portrayals, and the Creative Industries", in: Benjamin Woo, Jeremy Stoll \[eds.\]: *The Comics World: Comic Books, Graphic Novels, and Their Publics*, Jackson: University Press of Mississippi, 32-50.

Lent, John A., Xu Ying 2017: *Comics Art in China*, Jackson: University Press of Mississippi.

Mandzunowski, Damian 2019: "Caricatures Criticizing the Gang of Four: Contributors and Publications", in: *The Maoist Legacy*, [https://maoistlegacy.de/db/caricatures-criticizing-the-gang-of-four](https://maoistlegacy.de/db/caricatures-criticizing-the-gang-of-four), 1 February 2019, last access February 4, 2022.

Mandzunowski, Damian 2018: "Wang, Zhang, Jiang, and Yao in Caricatures: A Close-Up View", in: *The Maoist Legacy*, 1 November 2018, [https://maoistlegacy.de/db/exhibits/show/manhua-closeup](https://maoistlegacy.de/db/exhibits/show/manhua-closeup), last access February 4, 2022.

Mandzunowski, Damian 2018: "The Visual Language of the Caricatures Criticizing the Gang of Four", in: *The Maoist Legacy*, 1 September 2018, [https://maoistlegacy.de/db/exhibits/show/manhua-visuallanguage](https://maoistlegacy.de/db/exhibits/show/manhua-visuallanguage), last access February 4, 2022.

Mandzunowski, Damian 2018: "Caricatures Criticizing the Gang of Four," in: *The Maoist Legacy*, 1 June 2018, [https://www.maoistlegacy.de/db/caricatures-criticizing-the-gang-of-four](https://www.maoistlegacy.de/db/caricatures-criticizing-the-gang-of-four), last access February 4, 2022.

Nebiolo, Gino, Jean Chesneaux, Umberto Eco \[eds.\] 1971: *I Fumetti di Mao*, Bari: Laterza & Figli.

Nebiolo, Gino 1972: *Das Mädchen aus der Volkskommune* (translated from Italian by Arno Widman, with an introduction by Gino Nebiolo and commentaries by Jean. Chesneaux and Umberto Eco): Reinbek: Rowohlt.

Nebiolo, Gino, Jean Chesneaux, Umberto Eco \[eds.\] 1972: *The People\'s Comic Book: Red Women\'s Detachment, Hot on the Trail and Other Chinese Comics* (translated from Italian by Endymion Wilkinson and Frances Frenaye, with an introduction by Gino Nebiolo), New York: Anchor Press.

Rea, Christopher G. 2013: "'He'll Roast All Subjects that may need the Roasting': Puck and Mr. Punch in Nineteenth-Century China", in: Hans Harder, Barbara Mittler \[eds.\]: Asian Punches: A Transcultural Affair, Berlin: Springer, 389-422.

Seifert, Andreas 2008: *Bildergeschichten für Chinas Massen: Comic und Comicproduktion im 20. Jahrhundert*, Köln: Böhlau Verlag.

Seifert, Andreas 2015: "Aufstieg und Fall der Lianhuanhua", in: Reddition: Zeitschrift für Graphische Literatur, Vol.32, no.63, 4-29.

Stember, Nick 2014: "Don't Call it 'Manga': A Short Intro to Chinese Comics and Manga", in: *Nick Stember*, March 19, 2014, [https://www.nickstember.com/dont-call-manga-short-introduction-chinese-comics-manhua/](https://www.nickstember.com/dont-call-manga-short-introduction-chinese-comics-manhua/), last access February 22, 2022.

Tan, Xiyuan, 2019: "*Guoxue* Comics: Visualising Philosophical Concepts and Cultural Values through Sequential Narratives", in: *The Comics Grid: Journal of Comics Scholarship* 9:1, 11. doi: [10.16995/cg.149](https://doi.org/10.16995/cg.149).

Wu, I-Wei 2013: "Participating in Global Affairs: The Chinese Cartoon Monthly *Shanghai Puck*", in: Hans Harder, Barbara Mittler \[eds.\]: Asian Punches: A Transcultural Affair, Berlin: Springer, 365-388.

## Acknowledgements

The translations published here were produced in joint translation projects by students at the Institute of Chinese Studies, University of Freiburg, supervised by Lena Henningsen. The webpage was set up by Duncan Paterson. We acknowledge the support of the ERC-funded project "The Politics of Reading in the People's Republic of China" (READCHINA, Grant agreement No. 757365/SH5: 2018-2023).

Special thanks go to our colleagues Matthias Arnold and Hanno Lecher from the Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS), Heidelberg University, for providing us with high resolution scans of the comics which are part of the [Seifert collection](https://www.asia-europe.uni-heidelberg.de/en/research/heidelberg-research-architecture/projects/hra14-chinese-comics/the-seifert-collection.html).

We have taken much effort to contact the publishers of the respective comics in order to acquire permission by the copyright holder to publish the pages online. We regret that we have not received responses to our inquiries. If you believe that copyrights are not being respected, please send an email message to: [readchina"at"mail.sinologie.uni-freiburg.de](mailto:[email protected]). We will respond as soon as possible and will work with you to either accredit the material correctly or remove it entirely.
9 changes: 9 additions & 0 deletions content/biao/A-translation-notes.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,9 @@
---
title: About the translation
---

This translation is the outcome of a joint translation project taught in the winter of 2020/2021 at the University of Freiburg. Our aim in this translation was to remain as faithful as possible to the Chinese original while at the same time conveying a tone of narration in line with a comic book addressed to young readers based on a "classical" piece of children's literature. As the story takes place in early 20<sup>th</sup> century Russia, the given names of the characters are given in Russian. To allow for an undisturbed reading experience, we decided against the use of footnotes, though two items may call for explanation:

Page [63](https://readchina.github.io/comics/biao/b-page-63/) refers to the Paris Commune Memorial Day. The Paris Commune was an attempt of establishing a revolutionary government in Paris after the Franco-Prussian War in 1871. It ended 72 days after its establishment in bloodshed carried out by the troops of the Third French Republic. Throughout the 20<sup>th</sup> century, it has been glorified as a model for socialist revolutions.

As is common in Chinese literary practice, page [12](https://readchina.github.io/comics/biao/b-page-12/) contains a Chinese idiom that refers to the premodern Chinese literary tradition: "The wise man was right about gaining profit by misfortune" (聪明人说得对,因祸得福。) This idiom (which is not present in Lu Xun's translation of the story) expresses how bad luck eventually turns into something fortunate. Alternatively, the idiom is often translated as "a fault on the right side" or "a blessing in disguise". It can be traced back to a passage in the "Guan Yan biographies" (Guan yan liezhuan, 管晏列传) in the *Records of the Grand Historian* (*Shiji* 史记), written by the historian Sima Qian (司马迁, c. 145 -- c. 86 BC).
7 changes: 7 additions & 0 deletions content/biao/B-cover.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,7 @@
---
title: Front and back cover
---

![biao cover](./../../images/biao/seifert0726_biao_0001_0.jpg)

![biao cover](./../../images/biao/seifert0726_biao_0084_0.jpg)
7 changes: 7 additions & 0 deletions content/biao/B-front.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,7 @@
---
title: Frontmatter
---

![biao front](./../../images/biao/seifert0726_biao_0003_0.jpg)

![biao front](./../../images/biao/seifert0726_biao_0004_0.jpg)
15 changes: 15 additions & 0 deletions content/biao/B-page-01.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,15 @@
---
title: Page 01
---

![biao front](./../../images/biao/seifert0726_biao_0005_001.jpg)

{{< columns >}}

彼蒂加对做过的事情都糊涂得很。他在市场里到处走,什么都想过了。他又懊恼、又伤心。他饿得很,想买点儿吃的,可是口袋里一分钱也没有。

<--->

Petka was confused about the things he had done. He walked around the marketplace thinking about all sorts of things. He was frustrated and sad. He was terribly hungry and wanted to buy something to eat, but he did not have any money in his pocket.

{{< /columns >}}
15 changes: 15 additions & 0 deletions content/biao/B-page-02.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,15 @@
---
title: Page 02
---

![biao front](./../../images/biao/seifert0726_biao_0006_002.jpg)

{{< columns >}}

忽然,他看见一个女人在卖蛋饼,那蛋饼焦黄、松脆,还冒着热气。他馋得直流 口涎,于是走过去,拿起一个蛋饼,嗅了一嗅,塞在袋子里,转身走开了。

<--->

All of a sudden, he saw a woman selling pancakes which were brown, crisp and gave off hot steam. His mouth was watering, so he went and took one of the pancakes, smelled it, stuffed it in his pocket, turned around and walked away.

{{< /columns >}}
Loading
Loading