-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 689
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Automatic merge of translations from Transifex (https://www.transifex…
….com/projects/p/clementine/resource/clementineplayer) (cherry picked from commit 2e66eeb)
- Loading branch information
1 parent
4eaef4c
commit 72785a8
Showing
67 changed files
with
2,902 additions
and
2,634 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -12,7 +12,7 @@ | |
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 16:08+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:53+0000\n" | ||
"Last-Translator: Clementine Buildbot <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/davidsansome/clementine/language/af/)\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
|
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Kwaai" | |
msgid "Appearance" | ||
msgstr "Voorkoms" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:167 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:170 | ||
msgid "Append files/URLs to the playlist" | ||
msgstr "Voeg lêers/URLs by die speellys by" | ||
|
||
|
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Verander skommel modus" | |
msgid "Change the currently playing song" | ||
msgstr "Kies 'n nuwe liedjie" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:172 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:175 | ||
msgid "Change the language" | ||
msgstr "Verander die taal" | ||
|
||
|
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Klub" | |
msgid "Colors" | ||
msgstr "Kleure" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:175 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:178 | ||
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3" | ||
msgstr "Komma geskeide lys van klas:vlak, vlak is 0-3" | ||
|
||
|
@@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "Dae" | |
msgid "De&fault" | ||
msgstr "&Verstek" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:157 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:160 | ||
msgid "Decrease the volume by 4%" | ||
msgstr "Verlaag die volume met 4%" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:159 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:162 | ||
msgid "Decrease the volume by <value> percent" | ||
msgstr "Verlaag die volume met <value>%" | ||
|
||
|
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "Delete downloaded data" | |
msgstr "Vee afgelaaide data uit" | ||
|
||
#: devices/deviceview.cpp:408 library/libraryview.cpp:645 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2324 widgets/fileview.cpp:186 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2327 widgets/fileview.cpp:186 | ||
msgid "Delete files" | ||
msgstr "Skrap lêers" | ||
|
||
|
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Uitsending met onderbrekings" | |
msgid "Display options" | ||
msgstr "Vertoon keuses" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:173 | ||
msgid "Display the on-screen-display" | ||
msgstr "Toon skermbeeld" | ||
|
||
|
@@ -2102,17 +2102,17 @@ msgstr "Hele versameling" | |
msgid "Equalizer" | ||
msgstr "Grafiese effenaar" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:173 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:176 | ||
msgid "Equivalent to --log-levels *:1" | ||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:1" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:174 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:177 | ||
msgid "Equivalent to --log-levels *:3" | ||
msgstr "Ekwivalent aan --log-levels *:3" | ||
|
||
#: internet/magnatune/magnatunedownloaddialog.cpp:246 | ||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2276 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2422 internet/vk/vkservice.cpp:643 | ||
#: library/libraryview.cpp:639 ui/mainwindow.cpp:2034 ui/mainwindow.cpp:2279 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2425 internet/vk/vkservice.cpp:643 | ||
msgid "Error" | ||
msgstr "Fout" | ||
|
||
|
@@ -2721,11 +2721,11 @@ msgstr "Onversoenbare Subsonic REST protokol weergawe. Die bediener moet opgrad | |
msgid "Incomplete configuration, please ensure all fields are populated." | ||
msgstr "Onvoltooide konfigurasie. Verseker asseblief dat al die velde ingevul is." | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:156 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:159 | ||
msgid "Increase the volume by 4%" | ||
msgstr "Verhoog die volume met 4%" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:158 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:161 | ||
msgid "Increase the volume by <value> percent" | ||
msgstr "Verhoog die volume met <value>%" | ||
|
||
|
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Versameling" | |
msgid "Library advanced grouping" | ||
msgstr "Gevorderde groeppering van versameling" | ||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2514 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2517 | ||
msgid "Library rescan notice" | ||
msgstr "Versameling hernagaan kennisgewing" | ||
|
||
|
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Snitinligting word gelaai" | |
msgid "Loading..." | ||
msgstr "Besig om te laai..." | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:168 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:171 | ||
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist" | ||
msgstr "Laai lêers/URLs en vervang huidige speellys" | ||
|
||
|
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Geen kort blokke" | |
msgid "None" | ||
msgstr "Geen" | ||
|
||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2277 ui/mainwindow.cpp:2423 | ||
#: library/libraryview.cpp:640 ui/mainwindow.cpp:2280 ui/mainwindow.cpp:2426 | ||
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device" | ||
msgstr "Geen van die gekose liedjies is geskik om na die toestel te kopiëer nie." | ||
|
||
|
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "" | |
msgid "Original year tag support" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:170 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:173 | ||
msgid "Other options" | ||
msgstr "Ander keuses" | ||
|
||
|
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Wagwoord" | |
msgid "Pause" | ||
msgstr "Vries" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:154 | ||
msgid "Pause playback" | ||
msgstr "Vries terugspel" | ||
|
||
|
@@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Speel" | |
msgid "Play count" | ||
msgstr "Speeltelling" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:151 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:153 | ||
msgid "Play if stopped, pause if playing" | ||
msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel" | ||
|
||
|
@@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "Speel indien gestop, vries indien aan die speel" | |
msgid "Play if there is nothing already playing" | ||
msgstr "Speel as daar niks anders tans speel nie" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:169 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:172 | ||
msgid "Play the <n>th track in the playlist" | ||
msgstr "Speel die <n>de snit in die speellys" | ||
|
||
|
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgstr "Speel/Vries" | |
msgid "Playback" | ||
msgstr "Terugspeel" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:149 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:151 | ||
msgid "Player options" | ||
msgstr "Speler keuses" | ||
|
||
|
@@ -3788,7 +3788,7 @@ msgstr "Speellys" | |
msgid "Playlist finished" | ||
msgstr "Speellys deurgewerk" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:166 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:169 | ||
#: ../bin/src/ui_playlistsaveoptionsdialog.h:94 | ||
msgid "Playlist options" | ||
msgstr "Speellys keuses" | ||
|
@@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "Vorige" | |
msgid "Previous track" | ||
msgstr "Vorige snit" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:176 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:179 | ||
msgid "Print out version information" | ||
msgstr "Toon weergawe inligting" | ||
|
||
|
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Herstel afspeeltelling" | |
msgid "Restart song, then jump to previous if pressed again" | ||
msgstr "Herbegin lied, dan spring na vorige as weer gedruk" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:164 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:167 | ||
msgid "" | ||
"Restart the track, or play the previous track if within 8 seconds of start." | ||
msgstr "Hervat die snit, of speel die vorige snit indien binne 8 sekondes van die opening." | ||
|
@@ -4410,11 +4410,11 @@ msgstr "Streef terugwaarts" | |
msgid "Seek forward" | ||
msgstr "Streef vorentoe" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:162 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:165 | ||
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount" | ||
msgstr "Streef 'n relatiewe hoeveelheid deur die huidige snit" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:160 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:163 | ||
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position" | ||
msgstr "Streef na 'n spesifieke posisie in die huidige snit" | ||
|
||
|
@@ -4483,7 +4483,7 @@ msgstr "Diens aflyn" | |
msgid "Set %1 to \"%2\"..." | ||
msgstr "Stel %1 na \"%2\"..." | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:158 | ||
msgid "Set the volume to <value> percent" | ||
msgstr "Stel die volume na <value> persent" | ||
|
||
|
@@ -4679,15 +4679,15 @@ msgstr "Grootte:" | |
msgid "Ska" | ||
msgstr "Ska" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:153 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:156 | ||
msgid "Skip backwards in playlist" | ||
msgstr "Spring terugwaarts in speellys" | ||
|
||
#: playlist/playlist.cpp:1344 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:717 | ||
msgid "Skip count" | ||
msgstr "Aantal keer oorgeslaan" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:154 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:157 | ||
msgid "Skip forwards in playlist" | ||
msgstr "Spring voorentoe in speellys" | ||
|
||
|
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "Gegradeer" | |
msgid "Start ripping" | ||
msgstr "Bigin om te \"rip\"" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:150 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:152 | ||
msgid "Start the playlist currently playing" | ||
msgstr "Begin die huidige speellys speel" | ||
|
||
|
@@ -4858,10 +4858,14 @@ msgstr "Stop na elke snit" | |
msgid "Stop after this track" | ||
msgstr "Stop na hierdie snit" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:152 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:154 | ||
msgid "Stop playback" | ||
msgstr "Beëindig terugspel" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:155 | ||
msgid "Stop playback after current track" | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: core/globalshortcuts.cpp:55 | ||
msgid "Stop playing after current track" | ||
msgstr "Hou op speel na die huidige snit" | ||
|
@@ -5006,7 +5010,7 @@ msgid "" | |
"license key. Visit subsonic.org for details." | ||
msgstr "Die toetsperiode vir toegang tot die Subsonic bediener is verstreke. Gee asseblief 'n donasie om 'n lisensie sleutel te ontvang. Besoek subsonic.org vir meer inligting." | ||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2505 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2508 | ||
msgid "" | ||
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library " | ||
"rescan because of the new features listed below:" | ||
|
@@ -5048,7 +5052,7 @@ msgid "" | |
"continue?" | ||
msgstr "Hierdie lêers sal vanaf die toestel verwyder word. Is jy seker?" | ||
|
||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2325 widgets/fileview.cpp:187 | ||
#: library/libraryview.cpp:646 ui/mainwindow.cpp:2328 widgets/fileview.cpp:187 | ||
msgid "" | ||
"These files will be permanently deleted from disk, are you sure you want to " | ||
"continue?" | ||
|
@@ -5159,7 +5163,7 @@ msgstr "Skakel tou-status aan/af" | |
msgid "Toggle scrobbling" | ||
msgstr "Skakel log van geluisterde musiek aanlyn aan/af" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:171 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:174 | ||
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display" | ||
msgstr "Skakel mooi skermbeeld aan/af" | ||
|
||
|
@@ -5238,7 +5242,7 @@ msgstr "Skakel af" | |
msgid "URI" | ||
msgstr "URI" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:150 | ||
msgid "URL(s)" | ||
msgstr "URL(s)" | ||
|
||
|
@@ -5333,7 +5337,7 @@ msgstr "%1% word opgedateer..." | |
msgid "Updating library" | ||
msgstr "Jou versameling word nagegaan" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:150 | ||
msgid "Usage" | ||
msgstr "Gebruik" | ||
|
||
|
@@ -5596,7 +5600,7 @@ msgid "" | |
"well?" | ||
msgstr "Wil jy die ander liedjies in hierdie album ook na Verskeie Kunstenaars skuif?" | ||
|
||
#: ui/mainwindow.cpp:2512 | ||
#: ui/mainwindow.cpp:2515 | ||
msgid "Would you like to run a full rescan right now?" | ||
msgstr "Wil jy alles van voor af deursoek?" | ||
|
||
|
@@ -5895,7 +5899,7 @@ msgstr "oudste eerste" | |
msgid "on" | ||
msgstr "volgens" | ||
|
||
#: core/commandlineoptions.cpp:148 | ||
#: core/commandlineoptions.cpp:150 | ||
msgid "options" | ||
msgstr "instellings" | ||
|
||
|
Oops, something went wrong.